Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Victor Ivanidze Россия  
Дата: 26.02.10 18:14
Оценка:
Уважаемые коллеги,

вопрос к тем, у кого есть подписанный двуязычный договор с ShareIt. Мой банк придрался к параграфу 7. Они утверждают, что из него не следует, что договор автоматически пролонгируется каждый год. Они толкуют его следующим образом: договор заключен на 1 год и автоматически пролонгируется еще на один год.

Кто-нибудь сталкивался с этим?

Кто-нибудь получал от ShareIt разъяснения по этому поводу?

Договор такой: здесь

Ниже полный русский текст параграфа 7.
----------------------------------------------------------
Настоящий Договор заключается сроком на 1 (один) год. Дата его вступления в силу указана в настоящем Договоре. По истечении 1 (одного) года с даты вступления в силу срок действия Договора будет автоматически продлен еще на 1 (один) год, при условии, что ни одна из сторон не расторгнет настоящий Договор. Настоящий Договор может быть растрогнут любой из сторон без указания причин. Однако все заказы, поступившие до оказания действия Договора, должны быть завершены.
----------------------------------------------------------



Спасибо,
Виктор
Re: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: YuriKobets Россия http://www.truelaunchbar.com — замена панели быстрого запуска
Дата: 26.02.10 18:20
Оценка:
Victor Ivanidze, тут вопрос не в том кто сталкивался или нет. Самый простой выход из ситуации — сменить банк. Если они тут, в абсолютно безобидном месте уперлись рогом, то я просто не могу представить, что будет дальше.
Re: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Polarizer  
Дата: 26.02.10 18:28
Оценка:
в английском тексте переведенном даже гуглом как

7. Настоящее соглашение заключено сроком на один (1) год, начинающийся с Даты вступления в силу указанных в настоящем Соглашении, и будет автоматически возобновляться на последующие после одного (1) Срок возобновление в год,

то есть банк тыкается в англ текст посылается на ... на основании —

Настоящий договор переведен на русский язык (см. слева) для удобства сторон. Стороны договорились, что в случае возможных несоответствий английская версия договора, доступная на веб-странице www.shareit.com, будет иметь преимущественное значение над русским переводом.
Re[2]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Victor Ivanidze Россия  
Дата: 26.02.10 18:39
Оценка:
Здравствуйте, Polarizer, Вы писали:

P>Настоящий договор переведен на русский язык (см. слева) для удобства сторон. Стороны договорились, что в случае возможных несоответствий английская версия договора, доступная на веб-странице www.shareit.com, будет иметь преимущественное значение над русским переводом.


Простите, а где об этом сказано? Каким образом "стороны договорились" о преимуществе английской версии?

Спасибо,
Виктор
Re[2]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Victor Ivanidze Россия  
Дата: 26.02.10 18:44
Оценка:
Здравствуйте, YuriKobets, Вы писали:

YK>Victor Ivanidze, тут вопрос не в том кто сталкивался или нет. Самый простой выход из ситуации — сменить банк. Если они тут, в абсолютно безобидном месте уперлись рогом, то я просто не могу представить, что будет дальше.


Хороший совет. А зависшие (пришедшие после понимаемого ими окончания срока договора)деньги простить банку?

Виктор.
Re[3]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Unhandled_Exception Россия  
Дата: 26.02.10 18:51
Оценка:
Здравствуйте, Victor Ivanidze, Вы писали:

VI>Хороший совет. А зависшие (пришедшие после понимаемого ими окончания срока договора)деньги простить банку?


а по закону они не обязаны вернуть их обратно?
Re[3]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Sharowarsheg  
Дата: 26.02.10 20:07
Оценка:
Здравствуйте, Victor Ivanidze, Вы писали:

YK>>Victor Ivanidze, тут вопрос не в том кто сталкивался или нет. Самый простой выход из ситуации — сменить банк. Если они тут, в абсолютно безобидном месте уперлись рогом, то я просто не могу представить, что будет дальше.


VI>Хороший совет. А зависшие (пришедшие после понимаемого ими окончания срока договора)деньги простить банку?


Не хотят принимать — пусть вернут обратно, а комиссии — простить.
Re[3]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Sharowarsheg  
Дата: 26.02.10 20:08
Оценка:
Здравствуйте, Victor Ivanidze, Вы писали:

P>>Настоящий договор переведен на русский язык (см. слева) для удобства сторон. Стороны договорились, что в случае возможных несоответствий английская версия договора, доступная на веб-странице www.shareit.com, будет иметь преимущественное значение над русским переводом.


VI>Простите, а где об этом сказано? Каким образом "стороны договорились" о преимуществе английской версии?


В договоре написано, какой вариант авторитетный, а какой нет. Иногда бывает написано "оба имеют равную юридическую силу", но это не тот случай, насколько я помню.
Re: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Sharowarsheg  
Дата: 26.02.10 20:10
Оценка:
Здравствуйте, Victor Ivanidze, Вы писали:

VI>Ниже полный русский текст параграфа 7.

VI>----------------------------------------------------------
VI>Настоящий Договор заключается сроком на 1 (один) год. Дата его вступления в силу указана в настоящем Договоре. По истечении 1 (одного) года с даты вступления в силу срок действия Договора будет автоматически продлен еще на 1 (один) год, при условии, что ни одна из сторон не расторгнет настоящий Договор. Настоящий Договор может быть растрогнут любой из сторон без указания причин. Однако все заказы, поступившие до оказания действия Договора, должны быть завершены.
VI>----------------------------------------------------------

Никто, однако, не читал никогда внимательно этот договор, а переводчик перепутал оказание и окончание. Интересно, кто переводил.
Re[3]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Victor Ivanidze Россия  
Дата: 26.02.10 20:19
Оценка:
Предостережение 1. Читайте договоры внимательно.

Предостережение 2. Похоже, Digital River вообще и ShareIt в частности недосуг заниматься своими авторами. Уровень сервиса упал совершенно явно.
Если раньше в ответ на e-mail обращение приходило сначала стандартное подтверждение "Ваше сообщение получено. Мы занимаемся бла бла", и потом кто-нибудь отвечал самое позднее через сутки, то теперь — полная тишина. Это если писать по адресам типа autors@shareit.com или через форму в управляющей панели. У Tetyana Franke и некоторых других, кого я пытался достать персонально, в почте "Out of office" по-немецки и автоответчик в телефоне. Секретарша в Кельне не может найти человека, который занимается договорами, и обещает, что мне перезвонят. Никто и не думает перезванивать. Ну и контора! Но ведь есть кому у них получать комиссионные с продаж, а?

В общем, люди, будьте бдительны.

Удачи всем,
Виктор
Re[4]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Victor Ivanidze Россия  
Дата: 26.02.10 20:32
Оценка:
Здравствуйте, Sharowarsheg, Вы писали:

S>В договоре написано, какой вариант авторитетный, а какой нет. Иногда бывает написано "оба имеют равную юридическую силу", но это не тот случай, насколько я помню.


Где написано? Параграф или страницу не могли бы привести?
Re[2]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Victor Ivanidze Россия  
Дата: 26.02.10 20:35
Оценка:
S>Никто, однако, не читал никогда внимательно этот договор, а переводчик перепутал оказание и окончание. Интересно, кто переводил.
Нет, оказаниеследует читать как окончание. Это мой ляп, сорри.
Re[2]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Victor Ivanidze Россия  
Дата: 26.02.10 20:47
Оценка:
Вот английский текст. Что здесь указывает на ежегодное автоматическое вообновление, а не на возобновление еще на один год?


§ 7 TERMINATION OF THIS AGREEMENT
This Agreement is entered for the period of one (1) year beginning on the Effective Date specified in this Agreement and will automatically renew thereafter for successive one (1) year renewal term, unless either party terminates this Agreement. This Agreement may be terminated at any time by either party without stated reason. However, all orders received up to the date of termination shall be completed.
Re[3]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: CRT  
Дата: 26.02.10 21:03
Оценка:
Здравствуйте, Victor Ivanidze, Вы писали:


VI>Вот английский текст. Что здесь указывает на ежегодное автоматическое вообновление, а не на возобновление еще на один год?



VI>§ 7 TERMINATION OF THIS AGREEMENT

VI>This Agreement is entered for the period of one (1) year beginning on the Effective Date specified in this Agreement and will automatically renew thereafter for successive one (1) year renewal term, unless either party terminates this Agreement. This Agreement may be terminated at any time by either party without stated reason. However, all orders received up to the date of termination shall be completed.

я не переводчик но мне кажется renew здесь надо понимать как "заключить заново"
Re[3]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Ippi  
Дата: 26.02.10 22:17
Оценка:
Здравствуйте, Victor Ivanidze, Вы писали:


S>В договоре написано, какой вариант авторитетный, а какой нет. Иногда бывает написано "оба имеют равную юридическую силу", но это не тот случай, насколько я помню.


VI>Где написано? Параграф или страницу не могли бы привести?


Самый последний абзац в договоре, выделен полужирным.


VI>Вот английский текст. Что здесь указывает на ежегодное автоматическое вообновление, а не на возобновление еще на один год?


VI>§ 7 TERMINATION OF THIS AGREEMENT

VI>This Agreement is entered for the period of one (1) year beginning on the Effective Date specified in this Agreement and will automatically renew thereafter for successive one (1) year renewal term, unless either party terminates this Agreement. This Agreement may be terminated at any time by either party without stated reason. However, all orders received up to the date of termination shall be completed.

"for successive one (1) year", т.е на последующий год, в смысле "на очередной".
Re[3]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Sharowarsheg  
Дата: 27.02.10 18:21
Оценка:
Здравствуйте, Victor Ivanidze, Вы писали:


VI>Вот английский текст. Что здесь указывает на ежегодное автоматическое вообновление, а не на возобновление еще на один год?


will renew ... unless either party terminates this Agreement.
will и unless, если еще точнее
Re[5]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Sharowarsheg  
Дата: 27.02.10 18:26
Оценка:
Здравствуйте, Victor Ivanidze, Вы писали:

VI>Здравствуйте, Sharowarsheg, Вы писали:


S>>В договоре написано, какой вариант авторитетный, а какой нет. Иногда бывает написано "оба имеют равную юридическую силу", но это не тот случай, насколько я помню.


VI>Где написано? Параграф или страницу не могли бы привести?


Страница 18 (из 20) внизу и страница 19 (из 20) вверху.
написано,

This agreement has been translated into Russian (See left side) for the assistance of the parties. The parties agree that the English version which is public on the internet page www.shareit.com shall precedence over the Russian translation to the extent of any inconsistencies.


Попутно, кстати, меня удивляет shall precedence.
Re[6]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 28.02.10 11:20
Оценка:
Здравствуйте, Sharowarsheg, Вы писали:

S>Страница 18 (из 20) внизу и страница 19 (из 20) вверху.

S>написано,
S>

S>This agreement has been translated into Russian (See left side) for the assistance of the parties. The parties agree that the English version which is public on the internet page www.shareit.com shall precedence over the Russian translation to the extent of any inconsistencies.


S>Попутно, кстати, меня удивляет shall precedence.


Здесь наверняка допущена ошибка. А правильные варианты, по идее, такие: <b>"shall take precedence over"</b> или <b>"shall have precedence over"</b>. (Я, правда, не юрист. )
Re[6]: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: dimka-writer www.dimka-writer.ru
Дата: 28.02.10 12:29
Оценка:
Здравствуйте, Sharowarsheg, Вы писали:


S>Страница 18 (из 20) внизу и страница 19 (из 20) вверху.

S>написано,
S>

S>This agreement has been translated into Russian (See left side) for the assistance of the parties. The parties agree that the English version which is public on the internet page www.shareit.com shall precedence over the Russian translation to the extent of any inconsistencies.

S>Попутно, кстати, меня удивляет shall precedence.

А что тут удивительного?
Re: Параграф 7 двуязычного Developer Agreement с ShareIt
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 28.02.10 12:32
Оценка:
Здравствуйте, Victor Ivanidze, Вы писали:

VI>Вот английский текст. Что здесь указывает на ежегодное автоматическое вообновление, а не на возобновление еще на один год?


VI>§ 7 TERMINATION OF THIS AGREEMENT

VI>This Agreement is entered for the period of one (1) year beginning on the Effective Date specified in this Agreement and will automatically renew thereafter for successive one (1) year renewal term, unless either party terminates this Agreement. This Agreement may be terminated at any time by either party without stated reason. However, all orders received up to the date of termination shall be completed.

Мне кажется, что во фразе
"for successive one (1) year renewal term"
допущена ошибка, могущая повлиять на смысл договора.

А правильные варианты могут быть, например, такие:

"for a/one [пропущенное слово] successive one (1) year renewal term"
(вариант с однократным автоматическим возобновлением)

"for successive one (1) year renewal terms" [мн. число]
(вариант с ежегодным автоматическим возобновлением).

(Прошу учитывать, что я не юрист.)
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.