Здравствуйте, Dym On, Вы писали:
DO>Какой вариант предпочтительнее: DO>bulk (small bulk, large bulk) DO>или DO>wholesale (small wholesale, large wholesale)
DO>Причем для неносителей английского?
DO>У меня ощущение, что первый вариант какой-то жаргонизм, имеющий узкое отраслевое применение.
А обязательно нужно small, medium and large?
bulk означает что-то неупакованное
wholesale — оптом; не слышал что бы это разделяли по количеству
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:
VF>А обязательно нужно small, medium and large?
Да, цена разная. Причем в нашей терминологии есть просто опт, крупный опт и мелкий опт.
VF>bulk означает что-то неупакованное VF>wholesale — оптом; не слышал что бы это разделяли по количеству
Речь про наливные нефтепродукты, и то, и то вроде подходит.
Здравствуйте, Dym On, Вы писали:
VF>>А обязательно нужно small, medium and large? DO>Да, цена разная. Причем в нашей терминологии есть просто опт, крупный опт и мелкий опт.
VF>>bulk означает что-то неупакованное VF>>wholesale — оптом; не слышал что бы это разделяли по количеству DO>Речь про наливные нефтепродукты, и то, и то вроде подходит.
Здравствуйте, Dym On, Вы писали:
VF>>А обязательно нужно small, medium and large? DO>Да, цена разная. Причем в нашей терминологии есть просто опт, крупный опт и мелкий опт.
В каком контексте используется выражение?
Ну, то есть например скидки за объём — это просто volume discounts или volume-based pricing.
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:
DO>>Да, цена разная. Причем в нашей терминологии есть просто опт, крупный опт и мелкий опт. S>В каком контексте используется выражение? S>Ну, то есть например скидки за объём — это просто volume discounts или volume-based pricing.
Это описание схемы поставки, в нее входит много разных параметров, в том числе и способ реализации. И это не скидки, сами цены рассчиываются по другому.