Тут у меня заруб произошел с коллегой, который вроде английским лучше владеет, чем я.
Он нашел у меня файл "undone.txt" (несделано/недоделано), куда я записываю какие-то черновики, что и как надо бы доделать и тд и тп (redmine есть, но с ним как-то туго, проще такое рядом с проектом хранить ).
Сказал, что undone — это от "Undo", которое есть в меню любого редактора, и означает: "сделанный, но отмененный".
Я категорически несогласный.
И еще про ложных друзей переводчика потом зарубились. Я утверждаю, что слова в иностранном языке, образованные от одного слова, могут значить довольно разное, и нельзя, не зная значения конкретного слова, делать какие-то выводы, и эти слова являются ложными друзьями переводчика. Он мне принёс какую-то цитату о том, что ложными друзьями переводчика являются слова из родного языка, которые похожи на иностранные
M>Он нашел у меня файл "undone.txt" (несделано/недоделано), куда я записываю какие-то черновики, что и как надо бы доделать и тд и тп (redmine есть, но с ним как-то туго, проще такое рядом с проектом хранить ).
M>Сказал, что undone — это от "Undo", которое есть в меню любого редактора, и означает: "сделанный, но отмененный".
вы оба неправы.
undone значит "загубленый" или "уничтоженый"
undo — "отменить то, что недавно сделано".
эти слова друг с другом связаны примерно так, как в русском связаны слова "заниженый" и "нижний".
файл с черновиками нейтив назвал бы "todo.txt", "drafts.txt" или "not done.txt" / "not yet done.txt"
vlp:
vlp>файл с черновиками нейтив назвал бы "todo.txt", "drafts.txt" или "not done.txt" / "not yet done.txt"
Еще "to be done" (TBD).
Еще "to doodn't do" (шутка, это из битлз).
undone
1) not tied or fastened the top few buttons of his shirt were undone
2) not done or finished he had left his homework undone
3) (of a person) ruined by a disastrous or devastating setback or reverse I am undone!
Здравствуйте, Marty, Вы писали:
M>Здравствуйте коллеги!
M>Тут у меня заруб произошел с коллегой, который вроде английским лучше владеет, чем я.
M>Он нашел у меня файл "undone.txt" (несделано/недоделано), куда я записываю какие-то черновики, что и как надо бы доделать и тд и тп (redmine есть, но с ним как-то туго, проще такое рядом с проектом хранить ).
M>Сказал, что undone — это от "Undo", которое есть в меню любого редактора, и означает: "сделанный, но отмененный".
M>Я категорически несогласный.
Английский или американский? Не знаю как у них в Англии, но в США, особенно в программистской среде, undone предполагает что что-то было сперва сделано, а потом un-сделано
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:
VF>Английский или американский? Не знаю как у них в Англии, но в США, особенно в программистской среде, undone предполагает что что-то было сперва сделано, а потом un-сделано
Мне чёт казалось, что все среды понимают комент //UNDONE:
Если было было сделано, а потом — ансделано — то всё лежит в гите, зачем комент писать?
Здравствуйте, vlp, Вы писали:
M>>Мне чёт казалось, что все среды понимают комент //UNDONE: vlp>Первый раз слышу. Можно пример такой среды?
vlp>TODO, FIXME, BUG знаю, чтобы как-то понималось UNDONE никогда не встречал.
Здравствуйте, Marty, Вы писали:
M>Он нашел у меня файл "undone.txt" (несделано/недоделано), куда я записываю какие-то черновики, что и как надо бы доделать и тд и тп (redmine есть, но с ним как-то туго, проще такое рядом с проектом хранить ).
M>Сказал, что undone — это от "Undo", которое есть в меню любого редактора, и означает: "сделанный, но отмененный".
Вообще говоря, вы оба правы в какой-то мере. В зависимости от диалекта оба варианта имеют право на жизнь.
Но! Лично я бы подобный файл не называл undone и в этом склонен согласиться с твоим коллегой. Всё-таки, ИМХО, undone в варианте "недоделанный" подразумевает окончательность факта недоделки, точнее то, что к какому-ту сроку осталось недоделанным. Подчеркну — это ИМХО. Поэтому список дел, которые нужно сделать, я бы так не назвал. А вот список того, что осталось не доделанным в рамках проекта, например, или в рамках спринта — запросто.
M>И еще про ложных друзей переводчика потом зарубились. Я утверждаю, что слова в иностранном языке, образованные от одного слова, могут значить довольно разное, и нельзя, не зная значения конкретного слова, делать какие-то выводы, и эти слова являются ложными друзьями переводчика. Он мне принёс какую-то цитату о том, что ложными друзьями переводчика являются слова из родного языка, которые похожи на иностранные
А вот тут твой друг прав больше, ИМХО, чем ты. Ложные друзья переводчика — это слова, которые в двух разных языках выглядят или звучат похоже, но имеют разные значения. Это включает в себя устойчивые сочетания, которые будучи переведёнными на другой язык, полностью поменяют свой смысл, даже если звучат по-разному. Однокоренные слова внутри одного языка, имеющие разный смысл, не являются ложными друзьями переводчика в общепринятом значении этого понятия.
Здравствуйте, Marty, Вы писали:
VF>>Английский или американский? Не знаю как у них в Англии, но в США, особенно в программистской среде, undone предполагает что что-то было сперва сделано, а потом un-сделано
M>Мне чёт казалось, что все среды понимают комент //UNDONE:
M>Если было было сделано, а потом — ансделано — то всё лежит в гите, зачем комент писать?
Интересно... Проверил свою студию — точно: HACK, TODO, UNDONE.
UNDONE: A note to indicate a change which was a rollback or reversal of some other change. This comment will usually indicate what was removed and why.
M>Он нашел у меня файл "undone.txt" (несделано/недоделано), куда я записываю какие-то черновики, что и как надо бы доделать и тд и тп (redmine есть, но с ним как-то туго, проще такое рядом с проектом хранить ).
M>Сказал, что undone — это от "Undo", которое есть в меню любого редактора, и означает: "сделанный, но отмененный".
С одной стороны, Merriam-Webster как бы подтверждает твою правоту.
Examples of undone in a Sentence
There were still some tasks left undone.
С другой стороны, по отдельности и без контекста это слово легко может быть понято неправильно, как past participle от undo (откатить изменения).
Поэтому я бы рекомендовал имя todo.txt.