Здравствуйте коллеги!
Тут у меня заруб произошел с коллегой, который вроде английским лучше владеет, чем я.
Он нашел у меня файл "undone.txt" (несделано/недоделано), куда я записываю какие-то черновики, что и как надо бы доделать и тд и тп (redmine есть, но с ним как-то туго, проще такое рядом с проектом хранить
).
Сказал, что undone — это от "Undo", которое есть в меню любого редактора, и означает: "сделанный, но отмененный".
Я категорически несогласный.
И еще про ложных друзей переводчика потом зарубились. Я утверждаю, что слова в иностранном языке, образованные от одного слова, могут значить довольно разное, и нельзя, не зная значения конкретного слова, делать какие-то выводы, и эти слова являются ложными друзьями переводчика. Он мне принёс какую-то цитату о том, что ложными друзьями переводчика являются слова из родного языка, которые похожи на иностранные