В английском выражения типа "правое крепление" обычно выглядят, как "right smth", автопереводчики переводят так же. Но так же выглядит и выражение типа "правильное, подходящее, годное что-либо", и автопереводчики иногда переводят "right smth" на русский именно так.
Как однозначно выразить на английском, что имеется в виду именно что-либо с правой стороны? Right-side, right-hand? К right-hand вроде как больше подходит по смыслу "правосторонний" (как схема, композиция частей и т.п.).