Трудности перевода :)
От: Евгений Музыченко Франция https://software.muzychenko.net/ru
Дата: 10.01.21 19:08
Оценка:
Пишу телегу во французский гараж, поставивший мне хреновые амортизаторы, которые негромко стучат на малых скоростях и мелких неровностях. Перепробовал по нескольку подходящих русских (стук, дребезг, дребезжание) и английских, предлагаемых словарями/переводчиками (knocking, bounce, rattle) — в каждом случае обратный перевод исходной фразы "начался/возник негромкий/тихий стук/дребезг" с французского на русский выглядит, как "произошел тихий грохот", "раздался глухой щелчок", "случился тупой удар" и подобные перлы. Что гугл, что яндекс — в целом одинаково. Что уж говорить о "дух бодр, плоть же немощна", коли тот ИИ даже до столь простых выражений не дорос...
перевод русский английский французский
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.