Ситуация.
Есть русский сайт, худо бедно переведен на английский.
Перевели на голландский язык (перевод выполнил носитель языка, профессиональный переводчик)
Теперь хочу сделать пруфридинг английской версии и
перевести сайт на немецкий, французский, испанский.
Желательно одна контора т.к. не хочется заморачиваться.
Кто может оказать такую услугу?
Или лучше искать за рубежами нашей Родины?
Re[6]: Про сервисы переводов - мнения
От:
Аноним
Дата:
30.01.06 08:48
Оценка:
P>Абсолютно признаю, что этот проект отработали неудовлетворительно. Будем стараться лучше работать.
Дааа. А где гарантия, что чей-нибудь другой проект отработаете удовлетворительно?
Re[6]: Про сервисы переводов - мнения
От:
Аноним
Дата:
30.01.06 08:49
Оценка:
P>Извините, этого больше не повторится. Вы — наш лучший клиент!
Здравствуйте, Young, Вы писали:
Y>Про игровой сленг вообще молчу....не каждый нэйтив поймет что такое "futball"....про "ffs, coz" вообще молчу... Вот отдашь на пруфинг "futball", а тебе его на "football" поправят...
А что такое futball?
Здравствуйте, lozzy, Вы писали:
L>Здравствуйте, Young, Вы писали:
Y>>Про игровой сленг вообще молчу....не каждый нэйтив поймет что такое "futball"....про "ffs, coz" вообще молчу... Вот отдашь на пруфинг "futball", а тебе его на "football" поправят... L>А что такое futball?
Сленговое американское название соккера.... Вообщем это футбол....но не американский футбол...а наш...
Но и сленговое оно относительно — гугл дает 840.000 ссылок.....
У нас это слово в названии игры используеются....
Основной поинт в том что для нашей аудитории по словам сейлсов futball более знакомое слово чем soccer...
Re[7]: Про сервисы переводов - мнения
От:
Аноним
Дата:
30.01.06 13:29
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
P>>Абсолютно признаю, что этот проект отработали неудовлетворительно. Будем стараться лучше работать.
А>Дааа. А где гарантия, что чей-нибудь другой проект отработаете удовлетворительно?
Я — тот аноним, который изображал недовольного кастомера.
Чтобы не подумали, что это я добиваю pc-help, напишу, что для меня лично некоей гарантией является то, что сервис оказался не глух к форуму и в принципе беспокоится о том, что о нем здесь пишут. Остается надеяться что в результате моих постингов в стиле "клиент всегда прав" (всегда — это даже тогда, когда явно не платит!) внимания к клиенту и гарантий стало больше.
Re[7]: Про сервисы переводов - мнения
От:
Аноним
Дата:
30.01.06 13:37
Оценка:
Здравствуйте, Young, Вы писали:
Y>Здравствуйте, lozzy, Вы писали:
L>>Здравствуйте, Young, Вы писали:
L>>А что такое futball? Y> Сленговое американское название соккера....
А как это читается, по-вашему?
Y>>>про "ffs, coz" вообще молчу...
Че-то мне кажется, что пруфридеры с переводчиками лучше знают, где применять "сленг", а где нет... Тем более что кажись речь не о сленге идет, а о назаборном написании слов, которые читаются так же, как если правильно написать. Наверно, назаборный стиль можно заказать (если явным образом). Только лучше прислушаться к мнению о его уместности.
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Здравствуйте, Young, Вы писали:
Y>>Здравствуйте, lozzy, Вы писали:
L>>>Здравствуйте, Young, Вы писали:
L>>>А что такое futball? Y>> Сленговое американское название соккера....
А>А как это читается, по-вашему?
Так и произноситься как football — это написание... Мы же о написании текста говорим, а не о произноситься....
Y>>>>про "ffs, coz" вообще молчу...
А>Че-то мне кажется, что пруфридеры с переводчиками лучше знают, где применять "сленг", а где нет... Тем более что кажись речь не о сленге идет, а о назаборном написании слов, которые читаются так же, как если правильно написать. Наверно, назаборный стиль можно заказать (если явным образом). Только лучше прислушаться к мнению о его уместности.
С чего это им лучше знать то? Откуда у них данные как тоже название влияет на продажи? Откуда у них данные как стилистика текста влияет на продажи....Это тогда нужно чтобы пруфридер и переводчик долго работали в данной индустрии....
Пример с футболом я указал..... У нас в конторе многие нейтивы не знали что futball более часто использется подростками лет 14 чем soccer...
Тем не менее у нас игра называется futball БлаБла, а не soccer БлаБла.... И в данном случае я лучше пойду на поводу сейлзов, а не пруфридера.....
Лучше всего все знают сейлзы....
Но суть не в этом, суть в другом — никому не нужен идеальный текст на сайти или в программе.... Нужен текст который поможет лучше продать продукт....а это зачастую не имеет никого отношения к правильному английскому..... Это главное....все остальное вторично....
По поводу произношения — большая часть подросков не прочитают ffs как "For Fucks Sake" — они так и скажу "ффс".. Т.е. в жизни это звучит более чем частно..... Опять же если послушать как они произносят WTF — звучит это как "втфак" это ближе именно к wtf, чем к "What The F**k"....
А уж в игра гораздо более полезно чтобы текст был ближе к произношению чем к написанию....и не только в играх....
Тут ссылку дали на http://files.rsdn.ru/19221/translation.html — там вы первые да еще и языков больше всех.
1. Сколько стоит сразу
RUS в
EN, DE, ITA, FR, ESP
нативом?
2. Кто у вас эти нативы?
3. Можете ли сами вбивать тексты в мамбу?
4. Есть ли возможность "сквозной" e-mail поддержки для DE, ITA, FR, ESP — т.е. нам приходит письмо на немецк. , мы на него отвечаем а вы его переводите, в идеале по icq? — ненативом.
Сколько стоит?
5. Пишете тексты для сайта? Психологическую обработку делаете?
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:
А>Чтобы не подумали, что это я добиваю pc-help, напишу, что для меня лично некоей гарантией является то, что сервис оказался не глух к форуму и в принципе беспокоится о том, что о нем здесь пишут. Остается надеяться что в результате моих постингов в стиле "клиент всегда прав" (всегда — это даже тогда, когда явно не платит!) внимания к клиенту и гарантий стало больше.
мда... ложки нашлись, а осадочек то остался... (с) Анекдот