Про сервисы переводов - мнения
От: kru Россия  
Дата: 24.01.06 10:23
Оценка:
Привет всем!

Кто что скажет хорошего и плохово про сервисы itrans.ru и pchelp-info.com?

Особенно меня интерисует пруфридинг. Его качесто.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 358>>
Re: Про сервисы переводов - мнения
От: kru Россия  
Дата: 24.01.06 10:28
Оценка:
Блин, прочитал что понаписал и понял, что этому тексту тоже нужен пруфридинг. Пардон — торопился.
Вопрос остаётся в силе.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 358>>
Re: Про сервисы переводов - мнения
От: softarium  
Дата: 24.01.06 20:55
Оценка:
kru>Кто что скажет хорошего и плохово про сервисы itrans.ru и pchelp-info.com?

Да, пользовался — pchelp. Считаю что меня обманули.
Т.к. большая часть написанной справки — это copy&paste
одной страницы — а поскольку оплата по объему, то я
переплатил.

То что мне прислали можно посмотреть здесь:
http://www.softarium.com/ActiveKeysHelp.rar

Страницы с 12-ой по 40-ю. Примерно 75%-80% всего текста.
Это было оценено в ~$250. Хорошо, что я не все деньги успел
отправить, до того как увидел текст. Но всё равно лишнего
заплатил.
Re: Про сервисы переводов - мнения
От: serverside https://www.restuner.com
Дата: 25.01.06 02:09
Оценка: +2 :))
Здравствуйте, kru, Вы писали:

kru>Кто что скажет хорошего и плохово про сервисы itrans.ru и pchelp-info.com?


kru>Особенно меня интерисует пруфридинг. Его качесто.


Мы тут из озорства подсунули itrans.ru страничку, скомпилированную из обзоров американских журналистов. Они сказали, что английский оставляет желать лучшего, и что они берутся за скромную сумму его как следует отпруфридить.

Правда, опечатку нашли — что да, то да, спеллчекер великая вешшь.

Мой вам совет — при малейшей возможности просите пруфридить нативов. Никакой местный сервис не заменит носителя языка. Предлагайте бесплатные регистрации и прочие пряники, общайтесь и дружите с юзером, и у вас никогда не будет перлов типа intuitive interface.

--
Re[2]: Про сервисы переводов - мнения
От: kochmin_alexandr Россия  
Дата: 25.01.06 05:41
Оценка:
s> Мы тут из озорства подсунули itrans.ru страничку, скомпилированную из
s> обзоров американских журналистов. Они сказали, что английский оставляет
s> желать лучшего, и что они берутся за скромную сумму его как следует
s> отпруфридить.

попробую защитить. не бейте сильно.
Перевод с одного я зыка на другой, это не математическая задача.
Это процесс творческий.
Пруфиридинга это тоже касается.
Диалектов англ. языка много, они отличаются иногда сильно.
Не зря же про австралийцев говорят, что они плохо по английски говорят потому что вверх ногами им тяжело.
Теперь по журналам. У журналистов язык то тоже не идеальный.
У них тоже свой диалект. Плюс к тому журналы разные, и слог у журналистов соответвующий журналу.
И идеала нет.
Точнее тут идеал у каждого свой.
Конечно, явные перлы надо убирать, но вот неявные...
Ну не загружайтесь вы так сильно насчет пруфридинга. Не проводите 2 пруфридинга и не сравнивайте их никогда.
Вы думаете сам английския язык идеален, да на нем полмира пишет, и каждый по своему. И им пофигу, понятно и ладно.

s> Правда, опечатку нашли — что да, то да, спеллчекер великая вешшь.


Значит журнал то был несовершенен.

--
С уважением
Кочмин Александр
Posted via RSDN NNTP Server 2.0
Re[3]: Про сервисы переводов - мнения
От: Pantalone  
Дата: 25.01.06 07:23
Оценка:
Вот блин, засада какая. А я уже деньги приготовил. Где же этого натива искать и как знать не окажется ли он перевернутым вверх ногами австралийцем?
Re[4]: Про сервисы переводов - мнения
От: kochmin_alexandr Россия  
Дата: 25.01.06 09:22
Оценка:
P> Вот блин, засада какая. А я уже деньги приготовил. Где же этого натива
P> искать и как знать не окажется ли он перевернутым вверх ногами
P> австралийцем?

ну тогда начни с того, что дай определение, что такое натив в твоем представлении.

--
С уважением
Кочмин Александр
Posted via RSDN NNTP Server 2.0
Re[5]: Про сервисы переводов - мнения
От: Pantalone  
Дата: 25.01.06 12:45
Оценка:
Здравствуйте, kochmin_alexandr, Вы писали:

P>> Вот блин, засада какая. А я уже деньги приготовил. Где же этого натива

P>> искать и как знать не окажется ли он перевернутым вверх ногами
P>> австралийцем?

_>ну тогда начни с того, что дай определение, что такое натив в твоем представлении.


_>--

_>С уважением
_>Кочмин Александр

Натив — американец, говорящий без акцента на американском английском и разбирающийся в терминах программных продуктов. Примерно так, если ориентироваться на американский рынок, только где такого натива взять. Некоторые, как я понял, делают на первом этапе перевод "какой смогли", а дальше в ход пускают бесплатные ключики за корректировку перевода сайта и программ конечными юзерами. Только не факт что это даст то что нужно.
Re[4]: Про сервисы переводов - мнения
От: Xander Zerge Россия www.zerge.com
Дата: 25.01.06 12:52
Оценка: :)
Здравствуйте, Pantalone, Вы писали:

P>Вот блин, засада какая. А я уже деньги приготовил. Где же этого натива искать и как знать не окажется ли он перевернутым вверх ногами австралийцем?


Главное, чтоб не индус! Встретился я тут одного такого на rentacoder, "Я правда есть не в америка жить, но английским с детства разговариваю и школа мне пять." Не дословно, конечно, но где-то так.
Попробуйте rentacoder, только вряд ли там можно будет обойтись за малые деньги с настоящим носителем — американцем там, или англичанином.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Серёжа Новиков,
программист
Re[6]: Про сервисы переводов - мнения
От: kochmin_alexandr Россия  
Дата: 25.01.06 12:55
Оценка:
P> Натив — американец, говорящий без акцента на американском английском

Америка большая. См. диалекты. А насчет акцента, это ты уж вообще загнул. Таких наверное только в инкубаторе искать.
Они сами могут с трудом друг друга понимать.

Мне кажется, что не стоит уделять этому такое большое значение.
Без ошибок, более менее не коряво и ладно.


--
С уважением
Кочмин Александр
Posted via RSDN NNTP Server 2.0
Re[5]: Про сервисы переводов - мнения
От: Mike Chaliy Украина http://chaliy.name
Дата: 26.01.06 18:10
Оценка:
Здравствуйте, Xander Zerge, Вы писали:

XZ>Здравствуйте, Pantalone, Вы писали:


P>>Вот блин, засада какая. А я уже деньги приготовил. Где же этого натива искать и как знать не окажется ли он перевернутым вверх ногами австралийцем?


XZ>Главное, чтоб не индус! Встретился я тут одного такого на rentacoder, "Я правда есть не в америка жить, но английским с детства разговариваю и школа мне пять." Не дословно, конечно, но где-то так.

XZ>Попробуйте rentacoder, только вряд ли там можно будет обойтись за малые деньги с настоящим носителем — американцем там, или англичанином.

Искать Lisa_G. Я с ними(нею) на прямую не работал, но мой заказчик да. Говорит что все класно. Ессно вся инфа не проверена .
А тут я живу и пишу...
Re[2]: Про сервисы переводов - мнения
От: Аноним  
Дата: 27.01.06 10:47
Оценка:
Да уж, такой хелп даже в программу стыдно вставлять

Интересно, что думают по этому поводу представители pc-help? Было бы очень интересно услышать их мнение? Если не секрет, то согласились и они переделывать текст потом?

От себя могу посоветовать translate.aklabs.com.
Re[3]: Про сервисы переводов - мнения
От: pchelp Турция  
Дата: 28.01.06 07:34
Оценка:
Добрый день всем читающим!

От себя скажу, что тема уже жеванная-пережеванная бесчисленное множество раз, что уважаемый softarium при заказе справки забыл уточнить, какого вида справку ему нужно, а просто сказал: "Вот: программа, мне нужно справку к ней..." Ему и была сделана справка с информацией о том, как и что требуется сделать в программе, а не о том, что означает та или иная "птичка" в окне "Опции". После получения комментариев ему было предложено переделать справку полностью под его нужды и произвести перерасчет. На том и порешили. Справку переделали. О новой было сказано, что теперь заказчика все вполне устраивает. Дело за малым — прийти и забрать свои переплаченные деньги. Только вместо этого уважаемый решил "пойти другим путем" и заспамить все, что можно, о том, что его обманули. У меня, конечно, огромное желание после этого с ним сотрудничать...

Перед заказом справки каждому заказчику следует четко определиться, какую справку он хочет видеть для своей программы: готовую CHM или только тексты, краткую или подробную, для "чайников" или для "продвинутых пользователей" и т.п. Если есть затруднения, можно задать свои вопросы и получить на них ответы. Кроме того, я всегда предлагаю перед заказом справки заказать БЕСПЛАТНО и заценить (ваш пресловутый try-before-you-buy) стиль справки по фрагменту описания для какой-нибудь функции. На основе теста можно определиться, насколько предложенный стиль и сервис вообще Вам подходит и при необходимости предложить свои корректировки. Чем вам не "шаровара"? Что еще не нравится? Предлагайте: для мнений очень открыты.

P.S. softarium: отпиши, и решим твои вопросы с возвратом средств.

Всем спасибо.
--
Владимир Гуриненко
@
Re[2]: Про сервисы переводов - мнения
От: Аноним  
Дата: 28.01.06 11:37
Оценка: :)
Здравствуйте, softarium и pchelp, вы писали:

kru>>Кто что скажет хорошего и плохово про сервисы itrans.ru и pchelp-info.com?


S>Да, пользовался — pchelp. Считаю что меня обманули.

S>Т.к. большая часть написанной справки — это copy&paste
S>одной страницы — а поскольку оплата по объему, то я
S>переплатил.

Так вы не сервисом переводов, а сервисом "написание справки" пользовались? Это ж немного другое, и действительно сложно понять, что нужно, если не обсудить...

P>От себя скажу, что тема уже жеванная-пережеванная бесчисленное множество раз, что уважаемый softarium при заказе справки забыл уточнить, какого вида справку ему нужно, а просто сказал: "Вот: программа, мне нужно справку к ней..." Ему и была сделана справка....


Ну чтож, теперь мы поняли, что при работе с вами клиент должен держать ухо востро и не дай Бог забыть что-нибудь уточнить, типа что коктейль нужно стандартный а то зачарджите как за гиганстский

P>Перед заказом справки каждому заказчику следует четко определиться, какую справку он хочет видеть для своей программы: готовую CHM или только тексты, краткую или подробную, для "чайников" или для "продвинутых пользователей" и т.п. Если есть затруднения, можно задать свои вопросы и получить на них ответы.


Уверен, что будут получены точные ответы строго на заданные вопросы. Но поскольку что такое "и т.п." никто кроме вас не знает, задать правильно вопрос вы помогать не будете. Тем более, если это все происходит после заказа справки. Потому что маховик уже запущен

P>ваш пресловутый try-before-you-buy

P>Чем вам не "шаровара"?

По моему, местные клиенты вас уже просто достали. В вашем постинге сквозит усталость от покупателей-"мозго....ов", свойственная советским продавцам и мастерам автосервисов. Мне хочется вам помочь, поэтому я вас освобождаю от заказа, который думал у вас разместить. Пусть вам будет немного полегче. Уверен, что услышу "ну и скатертью дорога" и "не больно-то и хотелось"
Re[3]: Про сервисы переводов - мнения
От: pchelp Турция  
Дата: 28.01.06 22:03
Оценка:
Любому покупателю в любом супер- или мини-маркете (в т.ч. онлайновых) требуется держать ухо востро, когда он планирует расставаться со своими «кровно заработанными» деньгами в обмен на какой-либо товар / услугу. Это – очень неплохая привычка.

При работе с нами Вы никогда не покупаете кота в мешке: как было сказано ранее, Вы можете ознакомиться с образцом работ прежде, чем решите что-либо заказывать. Но Вы окажете обеим сторонам добрую услугу, если все же как можно более подробно опишете, что Вам требуется.

Как бы то ни было, если по окончании работы что-то Вас будет не устраивать, Вы всегда можете попросить доработать или переделать фрагменты, которые Вам оказались не по вкусу.

...Вы правы, работы на самом деле хватает, и я очень признателен Вам за Вашу, хоть и своеобразную, помощь. Обращайтесь позднее, когда наши услуги Вам понадобятся.

P.S. Если будут какие-то еще вопросы — спрашивайте, уточняйте. Буду рад ответить, здесь или лично.

Всем спасибо. Успехов и всего наилучшего.
--
Владимир Гуриненко
@
Re[4]: Про сервисы переводов - мнения
От: softarium  
Дата: 29.01.06 01:33
Оценка:
> От себя скажу, что тема уже жеванная-пережеванная бесчисленное множество раз, что уважаемый softarium при заказе справки забыл уточнить, какого вида справку ему нужно, а просто сказал: "Вот: программа, мне нужно справку к ней..."

Нет не так — был оговорен объем, было составлено содержание справки и только потом началось написание. Объем был превышен в 2 раза. Несмотря на это я был готов всё оплатить, пока не увидел что этот объем "дутый". И не на 20-30%, а на 80%!

> Ему и была сделана справка с информацией о том, как и что требуется сделать в программе, а не о том, что означает та или иная "птичка" в окне "Опции".


Нет, вместо объяснений принципов работы программы была сделана справка с пошаговыми инструкциями для дебилов. Только я по этому поводу никаких претензий не имел и не имею.

> После получения комментариев ему было предложено переделать справку полностью под его нужды и произвести перерасчет. На том и порешили. Справку переделали.


Не было никакой переделки под мои нужды, я вообще никаких претензий по поводу, что "справка не так написана" не предъявлял. Были некоторые исправления, но к рассматриваемому вопросу они не имеют никакого отношения. "Полная переделка" заключалась в том что ~30 одинаковых страниц были убраны и заменены одной такой же без упоминания конкретных команд. Соответственно ничего значащего из справки потеряно не было.

Я вообще просил только пересчитать стоимость, но вот pchelp захотел сам убрать эти 30 страниц, и только потом пересчитать. Почему нельзя просто не учитывать их в расчете — неясно. Убрать — убрал, а пересчитывать ничего не захотел.

> Дело за малым — прийти и забрать свои переплаченные деньги. Только вместо этого уважаемый решил "пойти другим путем" и заспамить все, что можно, о том, что его обманули. У меня, конечно, огромное желание после этого с ним сотрудничать...


Это всё — неправда. Я несколько раз просил вернуть деньги, присылал счет на возврат по WebMoney, присылал перерасчет 2 раза по email, и напоминания по SMS. И так денег и не получил. А "заспамить всё" (хотя весь "спам" это 3-4 сообщения в специально предназначенных для этого местах) я решил только через пол-года после того как pchelp перестал отвечать на мои письма.
Re[4]: Про сервисы переводов - мнения
От: Аноним  
Дата: 29.01.06 07:50
Оценка: :)
Здравствуйте, pchelp, Вы писали:

P>Любому покупателю в любом супер- или мини-маркете (в т.ч. онлайновых) требуется держать ухо востро, когда он планирует расставаться со своими «кровно заработанными» деньгами в обмен на какой-либо товар / услугу. Это – очень неплохая привычка.


Неправильный ответ.

Если вы заботитесь о своем реноме и о повышении объема оказываемых услуг — правильный ответ при капитализме с человеческим лицом — "Извините, этого больше не повторится, вы — наш лучший клиент"

А уж точно не "да он сам был дурак, так ему и надо, и вас объегорим если что".

А если ресурсов не хватает, то я б просто цену поднял.

....

P>Всем спасибо. Успехов и всего наилучшего.


Да и вам тоже успехов (для вас же стараюсь, пишу все это! ). И Софтариуму успехов. Все бывает, и я отлично знаю уровень развития сервиса в нашей стране. Ну не договорились. У нас ведь все на человеческом уровне. С одной стороны услуги оказываете, а с другой — страшно боитес "унизиться". А уж извиниться или признать ошибку, или согласиться с поучениями анонима это все равно что пропустить удар в драке.

От модератора: Сообщение отредактировано. Соблюдайте правила форума.
Re[5]: Про сервисы переводов - мнения
От: pchelp Турция  
Дата: 29.01.06 08:44
Оценка:
Здравствуйте, softarium, Вы писали:
...
S>Не было никакой переделки под мои нужды....

Сказать "не было никакой переделки" — тоже не будет правдой. Ведь читатели подумают, что с Вами поступили неимоверно жестоко, ничего не переделав, т.о., просто "кинув" Вас, а теперь и их всех пытаются ввести в заблуждение. — Ничего подобного!

Перефразирую. Справку таки переделали: по просьбе заказчика удалили т.н. "повторяющиеся моменты", какие-то фрагменты переписали, после чего уточнили, нужно ли доработать что-то еще. Мне ответили, что новый вариант справки их теперь устраивает (т.е., претензии по справке технического характера были таки сняты.), и вопрос перешел к возврату переплаченных средств.

>> ...заспамить все, что можно, о том, что его обманули. У меня, конечно, огромное желание после этого с ним сотрудничать...


S>Это всё — неправда. Я несколько раз просил вернуть деньги, присылал счет на возврат по WebMoney, присылал перерасчет 2 раза по email, и напоминания по SMS. И так денег и не получил. А "заспамить всё" (хотя весь "спам" это 3-4 сообщения в специально предназначенных для этого местах) я решил только через пол-года после того как pchelp перестал отвечать на мои письма.


В таком разе прошу прощения за необоснованные обвинения в спаме. Счет по вебмани был получен, но мы так и не решили, насколько он был обоснованным. Потом общение прекратилось. Я нахожу в этом свою вину — следовало проявить инициативу и довести дело до конца.

Как я говорил здесь ранее, предлагаю сделать это сейчас: определиться с суммой, возвратить "необоснованно удерживаемые" средства и закрыть это дело. Если предложение Вас устраивает, жду от Вас реквизитов на mail[собака]pchelp-info.com

Абсолютно признаю, что этот проект отработали неудовлетворительно. Будем стараться лучше работать.
--
Владимир Гуриненко
@
Re[5]: Про сервисы переводов - мнения
От: pchelp Турция  
Дата: 29.01.06 08:46
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Неправильный ответ.


Извините, этого больше не повторится. Вы — наш лучший клиент!

Еще раз спасибо за понимание и Вашу помощь.
--
Владимир Гуриненко
@
Re[4]: Про сервисы переводов - мнения
От: Young yunoshev.ru
Дата: 29.01.06 12:00
Оценка:
Здравствуйте, Pantalone, Вы писали:

P>Вот блин, засада какая. А я уже деньги приготовил. Где же этого натива искать и как знать не окажется ли он перевернутым вверх ногами австралийцем?


Поверте австралией это все же лучше техасца....

У нас один тут из Техаса есть....его коллеги в американском офисе бывает не понимают.....

А наиболее корректно по признанию всех говорит — бельгийка которая всего как лет десять в США....

Про игровой сленг вообще молчу....не каждый нэйтив поймет что такое "futball"....про "ffs, coz" вообще молчу... Вот отдашь на пруфинг "futball", а тебе его на "football" поправят...
Re: И все таки про сервисы!
От: Reincarnation  
Дата: 29.01.06 21:43
Оценка:
Что-то отдалились от тематики совсем.

Ситуация.
Есть русский сайт, худо бедно переведен на английский.
Перевели на голландский язык (перевод выполнил носитель языка, профессиональный переводчик)


Теперь хочу сделать пруфридинг английской версии и
перевести сайт на немецкий, французский, испанский.

Желательно одна контора т.к. не хочется заморачиваться.

Кто может оказать такую услугу?
Или лучше искать за рубежами нашей Родины?
Re[6]: Про сервисы переводов - мнения
От: Аноним  
Дата: 30.01.06 08:48
Оценка:
P>Абсолютно признаю, что этот проект отработали неудовлетворительно. Будем стараться лучше работать.

Дааа. А где гарантия, что чей-нибудь другой проект отработаете удовлетворительно?
Re[6]: Про сервисы переводов - мнения
От: Аноним  
Дата: 30.01.06 08:49
Оценка:
P>Извините, этого больше не повторится. Вы — наш лучший клиент!

"А осадочек-то остался!"
Re[5]: Про сервисы переводов - мнения
От: lozzy  
Дата: 30.01.06 09:22
Оценка:
Здравствуйте, Young, Вы писали:

Y>Про игровой сленг вообще молчу....не каждый нэйтив поймет что такое "futball"....про "ffs, coz" вообще молчу... Вот отдашь на пруфинг "futball", а тебе его на "football" поправят...

А что такое futball?
Re[2]: И все таки про сервисы!
От: FreshMeat Россия http://www.rsdn.org
Дата: 30.01.06 09:29
Оценка:
Здравствуйте, Reincarnation, Вы писали:

R>Теперь хочу сделать пруфридинг английской версии и

R>перевести сайт на немецкий, французский, испанский.

R>Желательно одна контора т.к. не хочется заморачиваться.

http://files.rsdn.ru/19221/translation.html
Изменения со времени последнего обновления таблички: несколько отзывов о pc-help (в т.ч. в этой ветке, легко находятся поиском по рсдн), появление двух новых сервисов
http://translate.izbasoft.ru/ (анонс http://gzip.rsdn.ru/Forum/Message.aspx?mid=1645705&amp;only=1
Автор: lavsam
Дата: 28.01.06
)
http://www.sapientisat.com/ (анонс http://gzip.rsdn.ru/Forum/Message.aspx?mid=1626286&amp;only=1
Автор:
Дата: 26.01.06
)
Отзывов или рекомендаций на рсдн по ним не было.
Хорошо там, где мы есть! :)
Re[6]: Про сервисы переводов - мнения
От: Young yunoshev.ru
Дата: 30.01.06 10:58
Оценка:
Здравствуйте, lozzy, Вы писали:

L>Здравствуйте, Young, Вы писали:


Y>>Про игровой сленг вообще молчу....не каждый нэйтив поймет что такое "futball"....про "ffs, coz" вообще молчу... Вот отдашь на пруфинг "futball", а тебе его на "football" поправят...

L>А что такое futball?

Сленговое американское название соккера.... Вообщем это футбол....но не американский футбол...а наш...
Но и сленговое оно относительно — гугл дает 840.000 ссылок.....
У нас это слово в названии игры используеются....

Основной поинт в том что для нашей аудитории по словам сейлсов futball более знакомое слово чем soccer...
Re[7]: Про сервисы переводов - мнения
От: Аноним  
Дата: 30.01.06 13:29
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

P>>Абсолютно признаю, что этот проект отработали неудовлетворительно. Будем стараться лучше работать.


А>Дааа. А где гарантия, что чей-нибудь другой проект отработаете удовлетворительно?


Я — тот аноним, который изображал недовольного кастомера.

Чтобы не подумали, что это я добиваю pc-help, напишу, что для меня лично некоей гарантией является то, что сервис оказался не глух к форуму и в принципе беспокоится о том, что о нем здесь пишут. Остается надеяться что в результате моих постингов в стиле "клиент всегда прав" (всегда — это даже тогда, когда явно не платит!) внимания к клиенту и гарантий стало больше.
Re[7]: Про сервисы переводов - мнения
От: Аноним  
Дата: 30.01.06 13:37
Оценка:
Здравствуйте, Young, Вы писали:

Y>Здравствуйте, lozzy, Вы писали:


L>>Здравствуйте, Young, Вы писали:



L>>А что такое futball?

Y> Сленговое американское название соккера....

А как это читается, по-вашему?

Y>>>про "ffs, coz" вообще молчу...


Че-то мне кажется, что пруфридеры с переводчиками лучше знают, где применять "сленг", а где нет... Тем более что кажись речь не о сленге идет, а о назаборном написании слов, которые читаются так же, как если правильно написать. Наверно, назаборный стиль можно заказать (если явным образом). Только лучше прислушаться к мнению о его уместности.
Re[8]: Про сервисы переводов - мнения
От: Young yunoshev.ru
Дата: 30.01.06 14:11
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Здравствуйте, Young, Вы писали:


Y>>Здравствуйте, lozzy, Вы писали:


L>>>Здравствуйте, Young, Вы писали:



L>>>А что такое futball?

Y>> Сленговое американское название соккера....

А>А как это читается, по-вашему?


Так и произноситься как football — это написание... Мы же о написании текста говорим, а не о произноситься....

Y>>>>про "ffs, coz" вообще молчу...


А>Че-то мне кажется, что пруфридеры с переводчиками лучше знают, где применять "сленг", а где нет... Тем более что кажись речь не о сленге идет, а о назаборном написании слов, которые читаются так же, как если правильно написать. Наверно, назаборный стиль можно заказать (если явным образом). Только лучше прислушаться к мнению о его уместности.


С чего это им лучше знать то? Откуда у них данные как тоже название влияет на продажи? Откуда у них данные как стилистика текста влияет на продажи....Это тогда нужно чтобы пруфридер и переводчик долго работали в данной индустрии....

Пример с футболом я указал..... У нас в конторе многие нейтивы не знали что futball более часто использется подростками лет 14 чем soccer...

Тем не менее у нас игра называется futball БлаБла, а не soccer БлаБла.... И в данном случае я лучше пойду на поводу сейлзов, а не пруфридера.....

Лучше всего все знают сейлзы....

Но суть не в этом, суть в другом — никому не нужен идеальный текст на сайти или в программе.... Нужен текст который поможет лучше продать продукт....а это зачастую не имеет никого отношения к правильному английскому..... Это главное....все остальное вторично....

По поводу произношения — большая часть подросков не прочитают ffs как "For Fucks Sake" — они так и скажу "ффс".. Т.е. в жизни это звучит более чем частно..... Опять же если послушать как они произносят WTF — звучит это как "втфак" это ближе именно к wtf, чем к "What The F**k"....

А уж в игра гораздо более полезно чтобы текст был ближе к произношению чем к написанию....и не только в играх....
Re[6]: Про сервисы переводов - мнения
От: YoungPioneer Россия http://www.cadsofttools.com
Дата: 30.01.06 15:03
Оценка:
Здравствуйте, pchelp,:

Тут ссылку дали на http://files.rsdn.ru/19221/translation.html — там вы первые да еще и языков больше всех.
1. Сколько стоит сразу
RUS в
EN, DE, ITA, FR, ESP
нативом?
2. Кто у вас эти нативы?
3. Можете ли сами вбивать тексты в мамбу?
4. Есть ли возможность "сквозной" e-mail поддержки для DE, ITA, FR, ESP — т.е. нам приходит письмо на немецк. , мы на него отвечаем а вы его переводите, в идеале по icq? — ненативом.
Сколько стоит?
5. Пишете тексты для сайта? Психологическую обработку делаете?

Спасибо!

// может выделить в отдельный топик?
Всегда готов!
Re[8]: Про сервисы переводов - мнения
От: yxiie Украина www.enkord.com
Дата: 30.01.06 16:03
Оценка:
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:

А>Чтобы не подумали, что это я добиваю pc-help, напишу, что для меня лично некоей гарантией является то, что сервис оказался не глух к форуму и в принципе беспокоится о том, что о нем здесь пишут. Остается надеяться что в результате моих постингов в стиле "клиент всегда прав" (всегда — это даже тогда, когда явно не платит!) внимания к клиенту и гарантий стало больше.


мда... ложки нашлись, а осадочек то остался... (с) Анекдот

Ярослав Яновський — Enkord Ltd.
Re[7]: Про сервисы переводов - мнения
От: pchelp Турция  
Дата: 30.01.06 19:00
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

P>>Извините, этого больше не повторится. Вы — наш лучший клиент!


А>"А осадочек-то остался!"


Как говорится, что нажили, с тем и будем жить. Будем стараться лучше работать.
--
Владимир Гуриненко
@
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.