Здравствуйте, yoyozhik, Вы писали:
Y>тоговаться на рынке для закупок товара.
На таком уровне прекрасно учится на месте безо всяких школ.
Самое главное выучить числительные. А потом будешь на рынке тыкать пальцем и торговаться. Самые распространенные слова выучиваются походу дела.
Я так выучивал кхмерский(камбоджа), тайский, бахасу(малайзия, индонезия), тагалог(филиппины), а потом также успешно забывал.
Y>чтоб обшаться в быту, на улице
А для чуть более продвинутого — можно детскую книжку со словариком почитать и правила грамматики. У меня так с испанским было, месяц сам учил, месяц там жил, и вполне сносно решал вопросы.
G>На таком уровне прекрасно учится на месте безо всяких школ. G>Самое главное выучить числительные. А потом будешь на рынке тыкать пальцем и торговаться. Самые распространенные слова выучиваются походу дела. G>Я так выучивал кхмерский(камбоджа), тайский, бахасу(малайзия, индонезия), тагалог(филиппины), а потом также успешно забывал.
видел ролик. там блоггер прокатился на ночном поезде с проводником местным в Китае. проводника неграмотным не назовешь: учился в Москве, разговорный китайский родной.
но при этом блоггер предложил ему почитать-перевести заголовки какой-то газеты в вагоне. он мог перевести далеко не все. не так все просто в общем. это тебе не английский по самоучителю учить )
G>>На таком уровне прекрасно учится на месте безо всяких школ. G>>Самое главное выучить числительные. А потом будешь на рынке тыкать пальцем и торговаться. Самые распространенные слова выучиваются походу дела. G>>Я так выучивал кхмерский(камбоджа), тайский, бахасу(малайзия, индонезия), тагалог(филиппины), а потом также успешно забывал.
U>видел ролик. там блоггер прокатился на ночном поезде с проводником местным в Китае. проводника неграмотным не назовешь: учился в Москве, разговорный китайский родной. U>но при этом блоггер предложил ему почитать-перевести заголовки какой-то газеты в вагоне. он мог перевести далеко не все. не так все просто в общем. это тебе не английский по самоучителю учить )
я тут общался с русскоговорящим китайцем, гидом нашим в Пекине и я так понял важнее не уметь иероглифы переводить, это итак переводчики делают, а нужно знать пиньинь, то есть разговорный язык. они даже иероглифы им набирают. только старшее поколение рисует иероглифы при наборе (сам видел), все младше 40 просто пишут типа транслитом как будто говорят и оно само конвертится в иероглифы. наверное хоть немного их знать надо, но я бы не парился сильно
Здравствуйте, undo75, Вы писали:
U>видел ролик. там блоггер прокатился на ночном поезде с проводником местным в Китае. проводника неграмотным не назовешь: учился в Москве, разговорный китайский родной. U>но при этом блоггер предложил ему почитать-перевести заголовки какой-то газеты в вагоне. он мог перевести далеко не все. не так все просто в общем. это тебе не английский по самоучителю учить )
Задачи читать газеты ТС не ставил. Я к примеру тайский алфавит так и не сподобился выучить и как-то обходился.
U>китайский тональный язык. без живого общения книжки вообще беспонт
Тайский язык тоже тональный. Но на рынке тебя и так нормально поймут.
А за местного все-равно не сойдешь, глаза слишком круглые
Но если задача серьезно пополнить словарный запас, имхо, чтение со словарем — самый эффективный способ.
Вот только хз, как быть с ихними иероглифами, может можно придумать какие-то варианты с транслитерированным текстом.
И да, оказывается такое есть: Pinyin и Транскрипционная система Палладия.
Вобщем, я б поискал какие-нить разговорники и книжки на них.
Здравствуйте, __kot2, Вы писали:
__>а нужно знать пиньинь, то есть разговорный язык. они даже иероглифы им набирают. только старшее поколение рисует иероглифы при наборе (сам видел), все младше 40 просто пишут типа транслитом как будто говорят и оно само конвертится в иероглифы. наверное хоть немного их знать надо, но я бы не парился сильно
Не удивлюсь, если следующие поколения китайцев вообще иероглифы знать не будут. Будет что-то типа факультативных занятий для желающих, а из повседневной жизни исчезнут.
Здравствуйте, yoyozhik, Вы писали:
Y>Цель: Y>Взрослому человеку изучить основы китайского языка, Y>чтоб обшаться в быту, на улице и тоговаться на рынке для закупок товара.
Мне кажется, восточные языки зело сложные для европейско-говорящих. Общаться можно с гугло-переводчиком, разве нет? Ты говоришь в телефон, направляешь на собеседника- тот слушает на своём. Собеседник говорит- поворачиваешь к себе, слушаешь перевод. Нужен интернет только.
ЭФ>> Наверное, сначала нужно хотя бы основы языка выучить, прежде чем жить ехать? ЭФ>> У них же есть госэкзамены по уровням. U> китайский тональный язык. без живого общения книжки вообще беспонт
Ну и что? Лучше уметь читать/писать, и после этого доучить произношение.
Ты же не как турист его учишь, чтобы спросить "как пройти к выходу из аэропорта".
Здравствуйте, graniar, Вы писали:
G>Здравствуйте, __kot2, Вы писали:
__>>а нужно знать пиньинь, то есть разговорный язык. они даже иероглифы им набирают. только старшее поколение рисует иероглифы при наборе (сам видел), все младше 40 просто пишут типа транслитом как будто говорят и оно само конвертится в иероглифы. наверное хоть немного их знать надо, но я бы не парился сильно
G>Не удивлюсь, если следующие поколения китайцев вообще иероглифы знать не будут. Будет что-то типа факультативных занятий для желающих, а из повседневной жизни исчезнут.
Я спрашивал его — у вас тут хотя бы в зачатке нет идеи от иероглифов отказаться и просто перейти например пиньинь. Не, говорит, нет, так что пока что иероглифы деваться никуда не будут
Здравствуйте, __kot2, Вы писали:
__>Я спрашивал его — у вас тут хотя бы в зачатке нет идеи от иероглифов отказаться и просто перейти например пиньинь. Не, говорит, нет, так что пока что иероглифы деваться никуда не будут
Намеренно отказываться конечно не будут, ты что! Национальная гордость и все такое. Это как нам предложить перейти на латиницу.
Но мне кажется это будет происходить само собой. Новым поколениям все меньше мотивации учить иероглифы.
Производители контента будут потихоньку идти навстречу молодежи используя все более простые иероглифы и пиньин.
Может для компактного отображения информации иероглифы и эффективнее, но нежелание изучать наверное победит.
Типа как у нас по инерции еще учат в школах писать прописью. Но для редких случаев заполнения документов сойдут и печатные буквы, а потом и вовсе электронный документооборот все это вытеснит.
Здравствуйте, graniar, Вы писали:
G>Намеренно отказываться конечно не будут, ты что! Национальная гордость и все такое. Это как нам предложить перейти на латиницу. G>Но мне кажется это будет происходить само собой. Новым поколениям все меньше мотивации учить иероглифы. G>Производители контента будут потихоньку идти навстречу молодежи используя все более простые иероглифы и пиньин. G>Может для компактного отображения информации иероглифы и эффективнее, но нежелание изучать наверное победит.
G>Типа как у нас по инерции еще учат в школах писать прописью. Но для редких случаев заполнения документов сойдут и печатные буквы, а потом и вовсе электронный документооборот все это вытеснит.
Но это, скорее, эксперименты. Проблема в том, что существует очень много одинаково звучащих слов, и без иероглифа часто трудно понять, какое конкретно имеется ввиду. Хотя, в речи же они как-то понимают.
Здравствуйте, graniar, Вы писали:
G>Самое главное выучить числительные. А потом будешь на рынке тыкать пальцем и торговаться. Самые распространенные слова выучиваются походу дела.
Кстати, насчет числительных, надо еще выучить китайские числительные-жесты, которыми они часто цену показывают. Одной рукой можно показывать число от одного до десяти. До пяти — просто количеством пальцев, примерно, как у нас, а от 6 до 10 — у них свои жесты. Пять штук выучить несложно, но очень полезно.
Здравствуйте, yoyozhik, Вы писали:
Y>Цель: Y>Взрослому человеку изучить основы китайского языка, Y>чтоб обшаться в быту, на улице и тоговаться на рынке для закупок товара. Y>Предпочтительный формат: видео звонок для живого общения и произношения. Домашние задания по письменности. Y>Может кто может посоветовать конкретные проверенные школы?
добавлю к комментариям — китайских языков несколько, там в зависимости от региона. Только иероглифы одинаковы
G>Задачи читать газеты ТС не ставил. Я к примеру тайский алфавит так и не сподобился выучить и как-то обходился.
G>Тайский язык тоже тональный. Но на рынке тебя и так нормально поймут.
на рынке в Таиланде тебя бы и с каким-нить финским прекрасно бы поняли )))) там вообще никакой язык не требуется. разве если надо с продавцом за жизнь перетереть
с другой стороны. забрел как-то в какую-то жопу, куда туристы редко заходят. в кафешке наблюдал поддатого европейца, который пытался по тайски общаться с официантом (хотя это не требовалось — меня они прекрасно поняли по-английски). в общем переспросив раз 10 официант его таки понял. ты бы видел эту расплывшуюся в улыбке довольную собой рожу европейца
AM>Кстати, насчет числительных, надо еще выучить китайские числительные-жесты, которыми они часто цену показывают. Одной рукой можно показывать число от одного до десяти. До пяти — просто количеством пальцев, примерно, как у нас, а от 6 до 10 — у них свои жесты. Пять штук выучить несложно, но очень полезно.
с цифрами у них все просто — 1..3 — вообще интуитивно понятно. проблемы вот с нулем
Здравствуйте, graniar, Вы писали:
__>>а нужно знать пиньинь, то есть разговорный язык. они даже иероглифы им набирают. только старшее поколение рисует иероглифы при наборе (сам видел), все младше 40 просто пишут типа транслитом как будто говорят и оно само конвертится в иероглифы. наверное хоть немного их знать надо, но я бы не парился сильно
G>Не удивлюсь, если следующие поколения китайцев вообще иероглифы знать не будут. Будет что-то типа факультативных занятий для желающих, а из повседневной жизни исчезнут.
Там вроде ещё два "вида" иероглифов — один набор для передачи звуков (типа транскрипция), а второй как мы всегда думали — один иероглиф, одно слово или смысловой элемент. И вроде как даже японцы пользуются "звуковыми" китайскими иероглифами (или их адаптацией).
Здравствуйте, graniar, Вы писали:
G>Не удивлюсь, если следующие поколения китайцев вообще иероглифы знать не будут. Будет что-то типа факультативных занятий для желающих, а из повседневной жизни исчезнут.
Там проблема в том, что разнообразие слогов у них очень низкое, и слишком много слов одинаково звучат и одинаково на пиньине записываются.
Банальный пример:
he — tā — 他
she — tā — 她
it — tā — 它
Отличаются лишь иероглифами. Тон один и тот же.
У японцев та же беда, очень много омофонов, и даже тонов нету, не считая pitch accent.
kami: 紙 — paper, 神 — god, 髪 — hair, 上 — above / top
sei: 生 — life / raw / birth, 性 — gender / nature, 星 — star, 制 — system / control