Приступил к изучению английского языка.
Для приобретения навыков чтения и перевода нужна хорошая книжка, которую было бы не только полезно, но и интересно почитать.
Книги по программированию для этого, понятное дело, мало подходят.
О книге:
Стиль: Художественная
Уровень: (Очень важен) Для начинающих "чтецов"
Содержание: (Тоже очень важно) Интересная
Исполнение: В электронном виде, т.к. зарубежная книга в электр. варианте редкость (Искал несколько мега-известных книжек, не нашел)
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>Здравствуйте, All.
R>Приступил к изучению английского языка. R>Для приобретения навыков чтения и перевода нужна хорошая книжка, которую было бы не только полезно, но и интересно почитать. R>Книги по программированию для этого, понятное дело, мало подходят.
R>О книге: R>Стиль: Художественная R>Уровень: (Очень важен) Для начинающих "чтецов" R>Содержание: (Тоже очень важно) Интересная R>Исполнение: В электронном виде, т.к. зарубежная книга в электр. варианте редкость (Искал несколько мега-известных книжек, не нашел)
R>Жду ответов.
Попробуйте в сети поискать. У меня в гугле вторая ссылка — http://enative.narod.ru/practice/reading/books.htm
Но вообще не советую читать адаптированные книги — лучше нормальные (придется словарем пользоваться или по контексту вникать, но пользы будет больше). Правда, например, Шекспир в подлиннике довольно неудобоварим для начинающего.
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>Для приобретения навыков чтения и перевода нужна хорошая книжка, которую было бы не только полезно, но и интересно почитать.
Здесь уже недавно проскакивала ссылочка на сайт Ильи Франка.
Там и тексты, и методика изучения. Может быть, что-нибудь и подойдет.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Здравствуйте, Aliena, Вы писали:
A>Но вообще не советую читать адаптированные книги — лучше нормальные
+1
A>Шекспир в подлиннике довольно неудобоварим для начинающего.
Также как и "Слово о полку Игореве" — для изучающего русский язык.
Если уж целью стоит изучение современного английского языка, то выходить за его нижнюю временную границу — XVIII век — рискованно, неоправданно и бессмысленно. Эти "лакуны" можно подправить уже потом.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>Приступил к изучению английского языка. R>Для приобретения навыков чтения и перевода нужна хорошая книжка, которую было бы не только полезно, но и интересно почитать. R>Книги по программированию для этого, понятное дело, мало подходят.
R>О книге: R>Стиль: Художественная R>Уровень: (Очень важен) Для начинающих "чтецов" R>Содержание: (Тоже очень важно) Интересная R>Исполнение: В электронном виде, т.к. зарубежная книга в электр. варианте редкость (Искал несколько мега-известных книжек, не нашел)
R>Жду ответов.
Гарри Поттер
Сам не читал в оригинале, но по словам одного моего преподавателя английского там очень хорошо выражен язык.
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>О книге: R>Стиль: Художественная R>Уровень: (Очень важен) Для начинающих "чтецов" R>Содержание: (Тоже очень важно) Интересная R>Исполнение: В электронном виде, т.к. зарубежная книга в электр. варианте редкость (Искал несколько мега-известных книжек, не нашел)
Хмм..
Из всего разнообразия что я лично читал, мне лично кажется что наиболее простой язык в приключенческой классике — "Том Сойер", "Вокруг света за 80 дней" и т.д.
У меня есть немножко книжек в электронном варианте этого рода. Только они в формате .lit
Могу выслать...
I'm the hero I'm back
With weapons and with magic spells
R>Приступил к изучению английского языка. R>Для приобретения навыков чтения и перевода нужна хорошая книжка, которую было бы не только полезно, но и интересно почитать.
Однозначно Гарри Поттер! Собственно я 2 года назад находился в аналогичном положении, так вот. Все преподаватели английского в один голос твердят что Поттер идеально подходит для изучения современного "правильного" английского языка. В результате я по нему и занимался. И дело тут не сколько в словах сколько в построении фраз, стиле.
Не утверждаю, что это наилучший вариант, но сам я для поддержки уровня языка читал Lord of the Rings. Книга толстая, хватило надолго... Язык богатый, интересный, местами сложный.
Несколько советов, не зависящих от выбора книги:
Не читайте электронных книг — утомительно это, да и трудно на месте усидеть, особенно если язык не родной...
Абсолютно новые для себя слова выписывайте тут же на лист бумаги и рядом перевод, а лучше — объяснение значения на английском. Если этого не делать, толку от чтения довольно мало, а так хоть словарный запас пополнится.
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:
F>Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>>Жду ответов.
F>Не утверждаю, что это наилучший вариант, но сам я для поддержки уровня языка читал Lord of the Rings. Книга толстая, хватило надолго... Язык богатый, интересный, местами сложный.
Язык красивый, но не совсем английский. Я имею в виду то, что не очень корректно переводится (опускается?) нашими переводчиками и то, что описано в руководстве самого Толкиена по переводу. Так что я бы не советовала — лучше попозже читать, когда можно почувствовать всю красоту толкиеновского языка и в несуразных словах узнавать знакомые понятия
F>Несколько советов, не зависящих от выбора книги:
F>
F> Не читайте электронных книг — утомительно это, да и трудно на месте усидеть, особенно если язык не родной... F> Абсолютно новые для себя слова выписывайте тут же на лист бумаги и рядом перевод, а лучше — объяснение значения на английском. Если этого не делать, толку от чтения довольно мало, а так хоть словарный запас пополнится. F>
+1 F>Удачи!
Здравствуйте, Firstborn, Вы писали:
F>Не утверждаю, что это наилучший вариант, но сам я для поддержки уровня языка читал Lord of the Rings. Книга толстая, хватило надолго... Язык богатый, интересный, местами сложный.
Я читал LotR в переводе Муравьёва, а уже потом на инглише.
Могу сказать точно: язык там достаточно сложен для того, чтобы вы не ощутили красоты книги. А эта книга действительно красива.
C>Из всего разнообразия что я лично читал, мне лично кажется что наиболее простой язык в приключенческой классике — "Том Сойер", "Вокруг света за 80 дней" и т.д.
C>У меня есть немножко книжек в электронном варианте этого рода. Только они в формате .lit C>Могу выслать...
Где-то слышал, что некоторые диалоги в Томе Слйере и Приключениях Герекберри Фина написаны на диалекте, характерном для определенного района. (Что-то типа западной части Миссисипи). Такую, наверное, тоже тяжело читать будет.
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>О книге: R>Стиль: Художественная R>Уровень: (Очень важен) Для начинающих "чтецов" R>Содержание: (Тоже очень важно) Интересная R>Исполнение: В электронном виде, т.к. зарубежная книга в электр. варианте редкость (Искал несколько мега-известных книжек, не нашел)
Если будет лениво читать книжку — купи журнал
К каждому номеру прилагается CD, на котором надиктована большая часть текстов.
Стоит 65р.
Позволю себе прокопипастить кусок замечальной книги "Английский для наших" by Jean как раз касательно чтения:
Кстати...
Умеете ли вы читать книги? Студент Х не умеет. Он берет книгу (предположим, что каким-то чудом он сделал удачный выбор, и эта книга — Кристи, а не Джойс) и садится за письменный стол, вооружившись ручкой и словарем. Открывает первую страницу:
Old Landscombe moved totteringly from room to room, pulling up the blinds. Now and then he peered with screwed up rheumy eyes through the windows.
Soon they would be coming back from the funeral. He shuffled along a little faster. There were so many windows.
Enderby Hall was a vast Victorian house built in the Gothic style. In every room the curtains were of rich faded brocade or velvet. Some of the walls were still hung with faded silk. in the green drawing-room, the old butler glanced up at the portrait above the mantelpiece of old Cornelius
Abernethie for whom Enderby Hall had been built. Cornelius Abernethie's brown beard stuck forward aggressively, his hand rested on a terrestrial globe, whether by desire of the sitter, or as a symbolic conceit on the part of the artist, no one could tell.1
И начинает методично искать в словаре все незнакомые слова, аккуратно выписывая их в специальную тетрадь или же на карточки. Допустим, что он научился пользоваться словарем и, помня, что выписывание из словаря слова вместе со всеми его значениями уже было подвергнуто нами справедливому осмеянию в первом томе, выписывает только то значение, которое подходит по смыслу. Вот какие слова он выпишет из этих трех абзацев:
________________
1. Agatha Christie, After the Funeral
торчать
земной
натурщик
самомнение, чванство; причудливый образ
Это заняло около получаса. В таком темпе студент Х никогда не узнает не только кто убил, но и кого убили. Причем это не вопрос времени: два часа такой работы (подряд или вразбивку — все равно), и стойкое отвращение к чтению гарантировано. Таким образом, дальше пятой страницы мы не продвинемся ни при каких условиях.
Пользы от такого чтения ноль. Удовольствие измеряется отрицательной величиной.
Не надо было смотреть в словаре ни brocade, ни rheumy, ни totteringly. Эти слова не имеют никакого отношения к смыслу данного куска текста. Посмотрите на него еще раз, не обращаясь к словарю. Что вы видите? Правильно: кто-то что-то делает в доме, а семья должна откуда-то вернуться. Неплохо выяснить, кто этот "кто-то": сначала он назван по имени (Landscombe), потом просто через местоимение (he), и наконец, еще каким-то словом: butler. Смотрим в словаре butler. Это дворецкий (не выписываем его на бумажку!). Ага, значит, дворецкий занят какими-то своими дворецкими делами, в ожидании, пока семья вернется — откуда? Смотрим funeral. Ага, с похорон (ничего не выписываем!). Два слова мы посмотрели в словаре за две минуты, и получили всю информацию, необходимую для дальнейшего чтения.
Но и эти действия избыточны. Спрячьте словарь подальше. Тех слов, которыми вы уже владеете, достаточно для того, чтобы достроить все остальное по контексту. Поэтому лучше всего читать в общественном транспорте: во-первых, словарь недосягаем, во-вторых, у вас не появится ощущения, что вы зря тратите время, а в-третьих, благоговейные взгляды окружающих повысят вашу самооценку.
Позвольте, — спросите вы, — а для чего же мы читаем, если не для того, чтобы набираться новых слов?
Вы правы и неправы. Неправы прежде всего потому, что каждое действие имеет результатом развитие именно того навыка, который требуется в процессе этого действия. Например, аудирование развивает способность понимания на слух, разговор — навык устной речи, писание диктантов — навык письма, а чтение, соответственно — навык чтения. То есть вы читаете главным образом для того, чтобы научиться читать. Чтобы перестать относиться к тексту, написанному на английском языке, как к закодированному сообщению и начать чувствовать себя читателем, а не Шамполионом. Только когда навык свободного чтения будет выработан; чтение начнет приносить и другие плоды.
Во-первых, из него действительно можно извлечь некоторые новые слова. Например, в том романе, отрывок из которого приводился, слово funeral будет повторяться так часто, что вы волей-неволей его запомните. Из каждого прочитанного вами романа вы усвоите, таким образом, от пяти до десяти новых слов. Да, коэффициент полезного действия в этом смысле мал. Но если вы будете думать о том, как бы его увеличить, то есть как бы запомнить побольше, у вас и пяти слов не получится. Потому что все удовольствие от чтения будет отравлено, вы начнете паниковать, хвататься за словарь, выписывать на карточки, словом, совершать действия не только бесполезные, но и вредные: приводящие к разрушению самого процесса чтения.
Во-вторых, в вашем мозгу (я не знаю, где именно, — возможно, в подкорке, или там в подсознании) волей-неволей будет накапливаться информация другого рода. По мелочам. Скажем, по прочтении двух-трех детективов вы с удивлением заметите, что ни один герой ни разу не сказал "Yes, of course", эту коронную фразу всех студентов X, за исключением Бритта. Или поймаете себя на том, что стали употреблять все больше и больше пассивных конструкций — совсем как авторы. Или станете непроизвольно говорить "it makes me sad" или "it makes me happy" вместо, как бывало, "I become sad because of it".
Короче говоря, чем больше вы читаете, тем лучше вы проникаетесь языком. Этот процесс не требует от вас никаких целенаправленных усилий: только количество прочитанного, которое постепенно — очень постепенно — переходит в качество ваших собственных знаний.
Вот практические советы для тех, кто еще ничего по-английски не читал (или читал неправильно), в форме вопросов и ответов.
1. Можно ли читать адаптированную литературу?
Вообще говоря, нельзя. Как говорил Олег Баян Пьеру Присыпкину, "они вам нарождающийся вкус испортят", то есть адаптированный текст может сбить то самое эмбриональное ощущение языка, которое мы пытаемся развить чтением. Если же вы только-только начали изучать иностранный язык, то можно. Исключительно для того, чтобы убедиться: эти буковки (а, b, с...) действительно могут складываться в слова, а из слов получаются осмысленные предложения. Но постарайтесь как можно скорее перейти на оригиналы.
2. Что лучше читать?
Лучше всего — детективы и другие популярные жанры. Желание узнать, кто убил и почему, не даст вам бросить книгу на полпути. При этом американские детективы я вам читать не советую: там герои говорят таким языком, что понять их может только очень продвинутый студент Y. Читайте Кристи, это несложно и очень интересно (только не рассказы, а романы). Потом можно переходить к Кингу (опять-таки, не к рассказам, а к романам).
Ни под каким видом не начинайте с классики (за исключением Конан Дойля, которого читать не просто можно, но даже нужно. Студент Y может даже взяться за Честертона). Писатели-классики знают слишком много слов, и вы в них увязнете. Для того, чтобы понять всю прелесть Диккенса, Вудхауза или Марка Твена, не говоря о Шекспире, необходимо владеть английским языком по-настоящему, а до этого еще дожить надо. Читайте книги, суть которых — в событиях, а не в языке.
3. Можно ли все-таки пользоваться словарем?
Да. В двух случаях.
Во-первых, если герои многозначительно смотрят на какой-то предмет и глубокомысленно кивают головами. Теперь-то, мол, нам все понятно. А вам, в отличие от них, непонятно ничего, потому что вы не знаете, что это за предмет. Вот и узнайте, только на карточку не выписывайте. Поняли, о чем идет речь — и хватит. Не старайтесь запомнить это слово, каким бы привлекательным оно не казалось. Спокойно читайте себе дальше.
Во-вторых, если какое-то слово встречается постоянно, и намозолило вам глаза до такой степени, что вы уже помните, как оно пишется. Вот тогда слазайте за ним в словарь. Тоже не выписывайте. Если оно встретилось вам двадцать раз, значит, встретится еще сорок и у вас есть реальный шанс его запомнить. А не запомните — значит, не запомните. Кстати, если, обратившись к словарю, вы вдруг поняли, что забыли это слово, не лезьте за ним в текст, а подождите, пока оно вам действительно запомнится. Этот совет сводится к следующему: книга и словарь должны быть отделены друг от друга на как можно большее расстояние в пространстве и времени. Тогда есть надежда, что вы действительно будете смотреть именно те слова, которые встречаются наиболее часто.
4. Где же взять время на чтение?
Где хотите. Студент Х любит говорить бессмысленную фразу: "Мне и по-русски некогда читать". Непонятно, какое отношение это имеет к изучению английского языка. Если вы собрались изучить иностранный язык, вы должны найти время на чтение. Разумеется, вам некогда делать лишнюю работу: сидеть за письменным столом и медленно, но верно покрывать его слоем карточек. Но я вам и не предлагаю ее делать. Я предлагаю вам читать интересные книжки и тем самым вместе с пользой получать удовольствие. Жалко, что больше нет очередей. Но осталось метро, а у владельцев машин — пробки. А также завтрак, обед и ужин, и пятнадцать минут перед сном, и ожидание в приемной директора или дантиста. Кроме того, от отсутствия времени почему-то всегда страдает именно чтение, тогда как на просмотр телевизора/видика/газеты "Советский спорт" оно обычно находится. Задумайтесь об этом.
Конец цитаты.
От себя: книг в сетя навалом. Если нужен разговорный американский и не претит от мрачной фантастики, для легко чтения рекомендую Стивена Кинга — язык простой, повествование интересное (с точки зрения изучающего английский язык, как минимум), написал много А вообще, практически любого современного англоязычного автора от которого не тошнит. Не рекомендую именно то, что легче всего найти — классиков английской литературы. А так... eMule в руки и вперед! Главное — читать только то, что идет с удовольствием
ЗЫ Вот тут тоже можно глянуть — много чего есть: artefact greylib
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>О книге: R>Стиль: Художественная R>Уровень: (Очень важен) Для начинающих "чтецов" R>Содержание: (Тоже очень важно) Интересная R>Исполнение: В электронном виде, т.к. зарубежная книга в электр. варианте редкость (Искал несколько мега-известных книжек, не нашел)
Когда сам учил английский, то читал сначала книжки для маленьких детей, поскольку они обычно написаны абсолютно правильным английским и плюс все слова часто используемые. Далее был Harry Potter, язык там достаточно простой, всё ж домохозяйка писала. Потом уже был Robert Jordan с его супер навороченным языком в стиле Льва Толстова.
В любом случае книгу надо читать без словаря. Если не можешь прочитать страницу из-за того, что 90% непонятных слов, то лучше не продолжать. Книга подходит тогда, когда улавливается хоть какой-то смысл, а затем начинается рутина — читаешь, читаешь, читаешь. Очень быстро начнёшь замечать слова, которые появляются часто. Смотришь их в словаре и запоминаешь. Из разных книг нахватаешься также и специальных слов, типа owl и toad из Harry Potter-а
В любом случае, для этого дела одной книжки мало. И метод выписывания слов в столбик не помогает, если их не учить. А вот если учить, то другое дело. По 40 слов в день в самый раз. Через неделю тебе это очень надоест, так что потом сделай перерыв на пару недель. Зато при постоянной практике хотя бы половину из тех слов ты не забудешь.
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>О книге: R>Стиль: Художественная R>Уровень: (Очень важен) Для начинающих "чтецов" R>Содержание: (Тоже очень важно) Интересная R>Исполнение: В электронном виде, т.к. зарубежная книга в электр. варианте редкость (Искал несколько мега-известных книжек, не нашел)
Если есть минимальный базис в, скажем, тысячу слов, то осмелюсь порекомендовать книгу, которая очень нравится и которую Вы уже прочли (возможно несколько раз) в переводе на родной язык. У такого подхода один большой плюс: Вы уже знаете сюжет и с легкостью угадывайте незнакомые слова из контекста. Моя первая книга была "День Триффидов" Джона Уиндема. Не рекомендую читать со словарем.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 3 rev. 207>> << Winamp is playing "Кипелов — Возьми Мое Сердце" >>
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>О книге: R>Стиль: Художественная R>Уровень: (Очень важен) Для начинающих "чтецов" R>Содержание: (Тоже очень важно) Интересная R>Исполнение: В электронном виде, т.к. зарубежная книга в электр. варианте редкость (Искал несколько мега-известных книжек, не нашел)
R>Жду ответов.
Сидни Шелдон (детективы).
Оч интересно, а если попадаешь в струю, то даже незнание 30% слов не мешает.
Здравствуйте, AndrewVK, Вы писали:
M>>и специальных слов, типа owl и toad из Harry Potter-а AVK>А что в них специального? Если мне не изменяет память, это сова и жаба. Или в Поттере они имеют какое то другое значение?
Это для тебя они нормальные. А для beginner-а они могут быть совсем непонятны, особенно, когда этот самый бегиннер не читал ничего, кроме технического английского. И ничего удивительного в этом нет.
Здравствуйте, RegisteredUser, Вы писали:
RU>Позволю себе прокопипастить кусок замечальной книги "Английский для наших" by Jean как раз касательно чтения:
Очень правильная метода, кстате. Развивает не только навыки чтения другого языка, но так же и ассоциативную память и умие бегло читать и понимать написанное. А сидеть нудеть с ручкой — это дано не каждому. Я так пробовал — засыпал на второй странице
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>Здравствуйте, All.
R>Приступил к изучению английского языка. R>Для приобретения навыков чтения и перевода нужна хорошая книжка, которую было бы не только полезно, но и интересно почитать. R>Книги по программированию для этого, понятное дело, мало подходят.
R>О книге: R>Стиль: Художественная R>Уровень: (Очень важен) Для начинающих "чтецов" R>Содержание: (Тоже очень важно) Интересная R>Исполнение: В электронном виде, т.к. зарубежная книга в электр. варианте редкость (Искал несколько мега-известных книжек, не нашел)
R>Жду ответов.
Есть отличный ресурс: http://www.fictionbook.ru/
В настоящее время сам читаю Форреста Гампа оттуда.
Использую для сей нехитрой процедуры КПК + Haali + Multilex. Потрясающее трио, скажу я Вам.
Читать можно где угодно и когда угодно, на свету и без света, настроив шрифт и цвет на свой взгляд и вкус. Встретилось незнакомое слово — тык его стилусом, и вот уже перевод.
F> Не читайте электронных книг — утомительно это, да и трудно на месте усидеть, особенно если язык не родной...
можно с Palm / Rocket Ebook
F> Абсолютно новые для себя слова выписывайте тут же на лист бумаги и рядом перевод, а лучше — объяснение значения на английском. Если этого не делать, толку от чтения довольно мало, а так хоть словарный запас пополнится.
толк от чтения даже без словаря есть (говорю по своему опыту). В подсознание вдалбливается типовая структура английских предложений, потом будет легче учить грамматику формально.
О по книгам — сам сейчас читаю Конан-Дойля — Шерлок Холмс и все-все-все. Стиль немного старомодный, но читается легко, слова по большей части простые — надо только выучить специфику типа "убийсто", "подозреваемый", "виновен-невиновен", "доказательства", "расследование" и т.д.
Вот здесь на английском четыре тома Артура Кларка Space Odissey. Сам оттуда читал четвертую книгу на английском, так как перевода не нашел (возможно его и нет). А вообще, на http://www.fictionbook.ru/ очень часто проскакивают книги на английском. Там и Конан Дойл в оригинале, и Филип Дик, и Брэдбери, и Кинг, и "Дюна" Герберта в оригинале есть. Остаётся добавить, что формат fb2 очень удобен для чтения, для него есть читалки и на десктоп и на карманники.
В общем, ИМХО, это именно "то, что доктор прописал"
Здравствуйте, Vadimio, Вы писали:
V>Использую для сей нехитрой процедуры КПК + Haali + Multilex. Потрясающее трио, скажу я Вам. V>Читать можно где угодно и когда угодно, на свету и без света, настроив шрифт и цвет на свой взгляд и вкус. Встретилось незнакомое слово — тык его стилусом, и вот уже перевод.
V>Одним словом, настоятельно рекомендую!
Использую ту же самую связку, согласен, очень удобно
--------------------------------------------------------------
Правильно заданный вопрос содержит в себе половину ответа
Здравствуйте, RegisteredUser, Вы писали:
RU>Позволю себе прокопипастить кусок замечальной книги "Английский для наших" by Jean как раз касательно чтения:
Очень правильная цитата.
[skip]
RU>1. Можно ли читать адаптированную литературу?
RU>Вообще говоря, нельзя. Как говорил Олег Баян Пьеру Присыпкину, "они вам нарождающийся вкус испортят", то есть адаптированный текст может сбить то самое эмбриональное ощущение языка, которое мы пытаемся развить чтением. Если же вы только-только начали изучать иностранный язык, то можно. Исключительно для того, чтобы убедиться: эти буковки (а, b, с...) действительно могут складываться в слова, а из слов получаются осмысленные предложения. Но постарайтесь как можно скорее перейти на оригиналы.
Основываясь на личном опыте, скажу, что можно в том случае, если обучение идет интенсивно и за 6-7 месяцев есть возможность перейти со, скажем lower intermediate на неадаптированную литературу. Опять же, на своем опыте скажу, что к advanced уровню словарем я уже не пользовался, понимая слова из контекста. Великолепное чувство, надо вам сказать!
RU>2. Что лучше читать?
RU>Лучше всего — детективы и другие популярные жанры. Желание узнать, кто убил и почему, не даст вам бросить книгу на полпути. При этом американские детективы я вам читать не советую: там герои говорят таким языком, что понять их может только очень продвинутый студент Y. Читайте Кристи, это несложно и очень интересно (только не рассказы, а романы). Потом можно переходить к Кингу (опять-таки, не к рассказам, а к романам).
Согласен. Но. У Кинга многие диалоги построены на имитации жаргонов, что иногда сбивает с толку даже "гуру" Правда, если читать эти диалоги вслух, то все встает на свои места.
RU>Конец цитаты.
RU>От себя: книг в сетя навалом.
RU>ЗЫ Вот тут тоже можно глянуть — много чего есть: RU>artefact RU>greylib
V>В настоящее время сам читаю Форреста Гампа оттуда. V>Использую для сей нехитрой процедуры КПК + Haali + Multilex. Потрясающее трио, скажу я Вам. V>Читать можно где угодно и когда угодно, на свету и без света, настроив шрифт и цвет на свой взгляд и вкус. Встретилось незнакомое слово — тык его стилусом, и вот уже перевод.
V>Одним словом, настоятельно рекомендую!
Читать Форест Гампа и тыкать стилусом в незнакомые слова, неблагодарное занятие, там же безграмотно написано.
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>Где-то слышал, что некоторые диалоги в Томе Слйере и Приключениях Герекберри Фина написаны на диалекте, характерном для определенного района. (Что-то типа западной части Миссисипи). Такую, наверное, тоже тяжело читать будет.
"Say, Jim, I'll fetch the water if you'll whitewash some."
Jim shook his head and said:
"Can't, Mars Tom. Ole missis, she tole me I got to go an' git dis water an' not stop foolin' roun' wid anybody. She say she spec' Mars Tom gwine to ax me to whitewash, an' so she tole me go 'long an' 'tend to my own business -- she 'lowed she'd 'tend to de whitewashin'."
(Can't Mr. Tom. Old missis, she told me I got to go and get this water and not stop fooling around with anybody. She say she expects Mr. Tom going to ask me to whitewash, and so she told me to go along and attend to my own business -- she allowed she'd attend to the whitewashing.)
"Oh, never you mind what she said, Jim. That's the way she always talks. Gimme the bucket -- I won't be gone only a a minute. SHE won't ever know."
"Oh, I dasn't, Mars Tom. Ole missis she'd take an' tar de head off'n me. 'Deed she would."
(Oh. I doesn't, Mr. Tom. Old missis she'd take and tear the gead off me. Indeed she would.)
Но так, в основном, только разговоры темнокожих.
HgLab: Mercurial Server and Repository Management for Windows
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>О книге: R>Стиль: Художественная R>Уровень: (Очень важен) Для начинающих "чтецов" R>Содержание: (Тоже очень важно) Интересная R>Исполнение: В электронном виде, т.к. зарубежная книга в электр. варианте редкость (Искал несколько мега-известных книжек, не нашел)
Лекго читается трилогия про Джейсона Борна — Bourne Identity, Bourne Supremacy и Bourne Ultimatum товарища по имени Роберт Ладлум (Robert Ludlum).
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>Стиль: Художественная
Если это не критично — то могу посоветовать статьи Джоэля Спольски: http://joelonsoftware.com
Написано простым человеческим языком, умных слов почти нет, читать интересно, некоторые статьи переведены на русский.
Здравствуйте, Ruff, Вы писали:
R>Здравствуйте, All.
R>Приступил к изучению английского языка. R>Для приобретения навыков чтения и перевода нужна хорошая книжка, которую было бы не только полезно, но и интересно почитать. R>Книги по программированию для этого, понятное дело, мало подходят.
R>О книге: R>Стиль: Художественная R>Уровень: (Очень важен) Для начинающих "чтецов" R>Содержание: (Тоже очень важно) Интересная R>Исполнение: В электронном виде, т.к. зарубежная книга в электр. варианте редкость (Искал несколько мега-известных книжек, не нашел)
R>Жду ответов.
идеальный вариант — смотреть американские фильмы с субтитрами на английском + почитывать киносценарии в подлиннике
(естественно после изучения базовых сведений по английскому)
дает хорошие навыки по простому литераткурному английскому + хорошо помогает в изучении разговорных оборотов
о тренировке восприятия на слух и не говорю
— потом будете разговаривать с акцентом итальянского или афроамериканского гангстера собеседники из штатов будут в шоке
очень рекомендую читать оксфордский толковый словарь
то есть определения английских слов, на английском же языке — очень развивает, если какое сложное слово забудете, то найдете 10 простых чтобы его описать
а идеальный вариант съездить на полгода в др страну и завести партнера/партнершу — носителя языка