Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
Здравствуйте, Alex_13, Вы писали:
A_>Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
A_>НОУ СУЦХ ФИЛЕ (now such file) A_>сам видел
Здравствуйте, olegkr, Вы писали:
O>БАСИЦ. До сих пор помню этот "басиц" на микроше. Там было еще круче, был только один язык в данный момент времени и переключение оного меняло все, что было на экране.
Здравствуйте, Roman Odaisky, Вы писали:
RO>Здравствуйте, Amidlokos, Вы писали:
PD>>>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом. A>>А нельзя ли полную таблицу соответствий?
RO>W—В, V—Ж, Y—Ы, Q—Я, J—Й, C—Ц, как-то так. Т. е., «ИНЖАЛИД ДЕЖИЦЕ». Да, а во что превращалось X?
Эхе-хе.. В `Ь' (мягкий знак) оно превращалось. По крайней мере на ДВК.
Здравствуйте, Eugene Kilachkoff, Вы писали:
EK>Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
EK>ПРИСТУПИТЬ К КОПИРОЖАНИЮ ?
EK>Только я эту байку слышал про что-то типа ДВК, и вызывалось это умолчальным значением 7-го бита при конвертировании из 7-битной ASCII в KOI8-R восьмибитного терминала.
Я надпись про копирожание реально на Агате (урожденный Apple) видел, году в 88-ом.