Здравствуйте, olegkr, Вы писали:
O>БАСИЦ. До сих пор помню этот "басиц" на микроше. Там было еще круче, был только один язык в данный момент времени и переключение оного меняло все, что было на экране.
Я пока ничего смешнее "генерала Файлуры" не слышал. Наверное, потому что это был реальный случай в нашем саппорте, и мы это переживали по горячим следам. Наш человек, который говорил по телефону и услышал про "генерала", пытался продолжать вести себя с клиентом прилично и чуть не лопнул.
А выражения, вроде приведенных выше, я периодически слышу от одного родственника, которому помогаю с компом по телефону. Так, вживую, безо всяких ASCII таблиц. Труднее, пожалуй, только говорить с человеком, когда-то знавшим французский.
Но по порядку. На СМ-4 работала операционная система ОС РВ, урожденная RSX-11. В ходе ее преобразования в ОС РВ ASCII-7 был заменен на КОИ-7, и вот как это было сделано.
Понятно, что в 7 бит (кто и зачем это придумал — до сих пор не знаю) уложить можно либо англиский строчный и заглавный, либо английский и русский, но только одного регистра. В RSX-11 были английские буквы обоих регистров — о локалах тогда и речи не было. При переделке ее в ОС РВ латинские строчные буквы переделали в русские заглавные, упорядочив их, естественно, по латинскому алфавиту (АБЦДЕ...) и добавив лишние буквы в конце. Проще говоря, на экране дисплея символ с соответствующим кодом изображался как русское "Б", а не латинское "b". Изображения символов в те времена вшивались в дисплей намертво, аппаратно, об их изменении и речи не могло быть.
Прекрасно все работало! Просто замечательно! И русский язык, и английский — в полном порядке. Один регистр, правда, ну да ладно, нечего с жиру беситься. Скажи спасибо, что хоть перфокарт здесь нет и можно читалки не пробивать!
В общем, все было прекрасно, пока однажды не понадобилось мне загрузить вместо ОС РВ оригинальную RSX-11. Загрузил, и тут же увидел на своем дисплее странное сообщение
ФИЛЕ НОТ ФОУНД
RSX-11 просто решила вывести это сообщение строчными буквами. Не знаю, почему, видимо, ей так лучше показалось. Но советский дисплей вместо презренных латинских строчных букв вывел добротные русские заглавные, вот и все!
Разобравшись с этим ФИЛЕ и малость попривыкнув к нему, я уже совершенно спокойно воспринял следующее сообщение
ДЕЖИЦЕ НОТ РЕАДЫ
и тут же вызвал инженера, который этот ДЕЖИЦЕ и начал чинить.
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
ПРИСТУПИТЬ К КОПИРОЖАНИЮ ?
Только я эту байку слышал про что-то типа ДВК, и вызывалось это умолчальным значением 7-го бита при конвертировании из 7-битной ASCII в KOI8-R восьмибитного терминала.
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
Все придумано до нас:
Кристалл микропроцессоров CVAX, применявшихся в MicroVAX 3000 и 6200, содержит фразу «СВАКС — Когда вы заботите довольно воровать настоящий лучший». Разработчики микропроцессора именно так перевели на русский язык фразу «CVAX — when you care enough to steal the very best» («CVAX — когда вы заботитесь о том, чтобы украсть самое лучшее»), которая созвучна со слоганом известного поставщика поздравительных открыток фирмы Hallmark Cards: «When You Care Enough to Send the Very Best» («Когда вы заботитесь о том, что бы послать самое лучшее»). Это послание было предназначено для советских инженеров, которые будут пытаться скопировать микропроцессор.
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>1 апреля надвигается. Предлагаю конкурс
PD>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
Забавнее того, что было на той СМ-4, вряд ли можно придумать. Разве что взять Роботрон-1715, может, там какие другие, отличные от СМ-овских, сообщения найти можно.
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
А нельзя ли полную таблицу соответствий?
WARNING: expression "to_be || !to_be" is always true
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
БАСИЦ. До сих пор помню этот "басиц" на микроше. Там было еще круче, был только один язык в данный момент времени и переключение оного меняло все, что было на экране.
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>ФИЛЕ НОТ ФОУНД
PD>RSX-11 просто решила вывести это сообщение строчными буквами. Не знаю, почему, видимо, ей так лучше показалось. Но советский дисплей вместо презренных латинских строчных букв вывел добротные русские заглавные, вот и все!
PD>Разобравшись с этим ФИЛЕ и малость попривыкнув к нему, я уже совершенно спокойно воспринял следующее сообщение
PD>ДЕЖИЦЕ НОТ РЕАДЫ
PD>и тут же вызвал инженера, который этот ДЕЖИЦЕ и начал чинить.
для того времени koi была незаменимой кодировкой
PD>///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
PD>А теперь правила конкурса
PD>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
PD>Победителей определят оценки коллег
а теперь представьте себе как выглядела программа на C — и ведь писали же!
Здравствуйте, Amidlokos, Вы писали:
PD>>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом. A>А нельзя ли полную таблицу соответствий? :-\
W—В, V—Ж, Y—Ы, Q—Я, J—Й, C—Ц, как-то так. Т. е., «ИНЖАЛИД ДЕЖИЦЕ». Да, а во что превращалось X?
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
Здравствуйте, Alex_13, Вы писали:
A_>Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
A_>НОУ СУЦХ ФИЛЕ (now such file) A_>сам видел
Здравствуйте, Roman Odaisky, Вы писали:
RO>Здравствуйте, Amidlokos, Вы писали:
PD>>>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом. A>>А нельзя ли полную таблицу соответствий?
RO>W—В, V—Ж, Y—Ы, Q—Я, J—Й, C—Ц, как-то так. Т. е., «ИНЖАЛИД ДЕЖИЦЕ». Да, а во что превращалось X?
Эхе-хе.. В `Ь' (мягкий знак) оно превращалось. По крайней мере на ДВК.
Здравствуйте, Eugene Kilachkoff, Вы писали:
EK>Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>>Придумайте фразу на английском языке, которая наиболее забавно звучит при ее транслитерации на русский указанным способом.
EK>ПРИСТУПИТЬ К КОПИРОЖАНИЮ ?
EK>Только я эту байку слышал про что-то типа ДВК, и вызывалось это умолчальным значением 7-го бита при конвертировании из 7-битной ASCII в KOI8-R восьмибитного терминала.
Я надпись про копирожание реально на Агате (урожденный Apple) видел, году в 88-ом.