Здравствуйте, ., Вы писали:
.>Как адекватно перевести название этой единицы измерения (попгугайское крылышко можно не переводить)?
Гугл предлагает "38 الببغاوات"
What a piece of work is a man! how noble in reason! how infinite in faculty! in form and moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals!
шаг 1: дать посмотреть (или пересказать) мультик. для контекста
в русском ведь тоже эта фраза имеет смысл только для тех, кто смотрел мульт — не так ли?
возможен конечно вариант 2 — найти "зарубежный аналог не хуже отечественного", и сослаться в переводе на него — но его еще надо найти. и не факт, что таковой есть.
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:
.>>Как адекватно перевести название этой единицы измерения (попгугайское крылышко можно не переводить)? VF>Так вроде эта единица измерения не имеет смысла даже по-русски...
В tac+ia учёт затраченных пользователем ресурсов ведётся в попугаях.
Думаю, не он один такой.
VF>Смысл всего в том, что "в попугаях — больше".
Здравствуйте, netch80, Вы писали:
N>В tac+ia учёт затраченных пользователем ресурсов ведётся в попугаях.
Что это?
N>А ещё есть условные попугаи.
Это те же самые, из мультика.
Здравствуйте, wildwind, Вы писали:
А>>можно посмотреть http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_humorous_units_of_measurement, W>Между прочим, smoot довольно близок к попугаю.
По-моему немного не тот оттенок смысла. Попугаи это некая абстрактная бессмысленная мера, например, если тут
Здравствуйте, ilya.buchkin, Вы писали:
IB>в русском ведь тоже эта фраза имеет смысл только для тех, кто смотрел мульт — не так ли?
В русском она уже влилась в культурное поле — и имеет смысл (пусть и более размытый) и для тех, кто не смотрел.
Да, кстати, исходно это вообще не мультик, а книжка Григория Остера.
IB>возможен конечно вариант 2 — найти "зарубежный аналог не хуже отечественного", и сослаться в переводе на него — но его еще надо найти. и не факт, что таковой есть.
Возможен вариант 3 — ввести новую единицу измерения, скажем, "1 птичий шаг" (1 birdstep), которая
— понятно, что имеет отношение к длине
— столь же неопределённая
— дополняется "попугайным крылышком" — 1 birdsclaw, 1 birdstoe (коготок, пальчик) — птичье крыло обычно гораздо больше шага, поэтому не будем смущать англоязычного читателя такими нелепицами
— легко приводится к "в попугаях я гораздо длиннее" вводом ещё одной единицы, 1 слонёнок — 1 elephant
— и при этом предельно близка к оригинальной (кстати, в отличие от смута, которого прикладывали в длину человеческого роста).
Здравствуйте, wildwind, Вы писали:
N>>В tac+ia учёт затраченных пользователем ресурсов ведётся в попугаях. W>Что это?
Это попугаи. Ваш К.О.
Их маппинг на реальные деньги устанавливается локальным биллингом.
N>>А ещё есть условные попугаи. W>Это те же самые, из мультика.
Там не было ни слова про условность.
The God is real, unless declared integer.
Re[3]: шаг 1: дать посмотреть (или пересказать) мультик...
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Кстати, внезапно! гулькулятор умеет мерять удавов в попугаях (в том числе по-английски)
Но только в России. В США "boa+in+parrots" работает только если использовать google.ru.
What a piece of work is a man! how noble in reason! how infinite in faculty! in form and moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals!
Здравствуйте, netch80, Вы писали:
N>>>В tac+ia учёт затраченных пользователем ресурсов ведётся в попугаях. W>>Что это? N>Это попугаи. Ваш К.О.
Что такое попугаи, я знаю. Я спросил, что такое "tac+ia".
Здравствуйте, wildwind, Вы писали:
W>Здравствуйте, netch80, Вы писали:
N>>>>В tac+ia учёт затраченных пользователем ресурсов ведётся в попугаях. W>>>Что это? N>>Это попугаи. Ваш К.О. W>Что такое попугаи, я знаю. Я спросил, что такое "tac+ia".
TACACS+ сервер, версия, адаптированная под российскую специфику.
Здравствуйте, ., Вы писали:
.>Как адекватно перевести название этой единицы измерения (попгугайское крылышко можно не переводить)?
42 foobars. Смысла никакого(о чем говорит foobar, одно но — вроде IT-ориентирован -- бухи могут не понять), зато осталась отсылка к художественному произведению (42).
Здравствуйте, maykie, Вы писали:
M>42 foobars. Смысла никакого(о чем говорит foobar, одно но — вроде IT-ориентирован -- бухи могут не понять), зато осталась отсылка к художественному произведению (42).
Вот ещё одна единица измерения
Donald Rumsfeld briefed the President this morning. He told Bush that 3 Brazilian solders were killed in Iraq.
To everyone's amazement, all the color drained from Bush's face, then he collapsed into his desk, head in hands, visibly shaken, almost in tears.
Finally, he composed himself and asked Rumsfeld, "Just exactly how many is a Brazilian"?