Re[6]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: Олег К.  
Дата: 19.08.16 18:14
Оценка: -1
aik>upd. тут, на всём остове никакого "й" в конце лАтэ я не слышу и не говорю, но лате получаю стабильно.

Ну так это не аргумент. Ты можешь не слышать и поэтому говорить неправильно, но тебя все равно поймут и дадут, то что ты хочешь.
Re[8]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: Artеm Австралия жж
Дата: 20.08.16 03:09
Оценка:
Здравствуйте, Олег К., Вы писали:

ОК>Может вы просто не слышите "й?" Я только с "й" и слышал все время.


ОК>Вот одна ссылка с Ютюба. Прослушай первую минуту хотя бы:


ОК>https://www.youtube.com/watch?v=EDuFP_l9uMU


Фээээйврэт тхинн ттооокх эбэат
Американский пронанс некоторых мадам просто бесит.
Re[7]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: greenpci  
Дата: 20.08.16 11:38
Оценка:
Здравствуйте, Олег К., Вы писали:

ОК>Ну так это не аргумент. Ты можешь не слышать и поэтому говорить неправильно, но тебя все равно поймут и дадут, то что ты хочешь.


Я оттуда же откуда Айк. Меня бей й не понимали. Й говорить пришлось. Теперь я узнал, что это еще и правильно.

Вообще после нескольких лет Латтей я перешел сначала на Ским Латтей, а теперь вообще Еспрессо Шотс. Особенно актуально для тех, кому почти под сорок.
Re: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: greenpci  
Дата: 20.08.16 11:47
Оценка:
Здравствуйте, anovokreschenov, Вы писали:

A>Здравствуйте, мне 38 лет и я алкоголик у меня возникла необходимость посетить заграницу, население англоговорящее, но у меня нет опыта живого общения,


Даю краткий курс английского. Когда говоришь листок, говори не шит (shit), а шиииит (sheet). Когда говоришь факт, говори не факт (fucked), а феакт (fact).

Еще учти, что все твои английские слова в голове, которые ты произносил про себя, читая доки, не верные. У меня преподаватель по базам данных говорил "баскуп", вместо backup.

А вообще на два месяца не парься. Проси написать на бумажке, если что. Как говорил "синус", мотоциклист из Владивостока, который без знания языка пересек Австралию, если тебя хотят понять, поймут и без языка, а если не хотят, то даже на родном языке не поймут.
Re[8]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: aik Австралия  
Дата: 20.08.16 13:02
Оценка:
Здравствуйте, greenpci, Вы писали:

ОК>>Ну так это не аргумент. Ты можешь не слышать и поэтому говорить неправильно, но тебя все равно поймут и дадут, то что ты хочешь.

G>Я оттуда же откуда Айк. Меня бей й не понимали. Й говорить пришлось. Теперь я узнал, что это еще и правильно.

Меня понимают 100%, в самых лютых *бенях, никаких "й". А опыт непонимания у меня колоссальный. Имею серьезные сомнения в правильности "й", но даже если это и правильно, то по-моему это ничего не меняет, если это в конце слова.

G>Вообще после нескольких лет Латтей я перешел сначала на Ским Латтей, а теперь вообще Еспрессо Шотс. Особенно актуально для тех, кому почти под сорок.


Ну. Начался оффтопик Кофе без молока — удар по желудку. Актуально всем, у кого желудок не переваривает гвозди. Пока не дошли до дивая с диванами быстренько выясним — какой вообще смысл в ским (соевое еще туда сюда, если веган какой)?
Re[9]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: Олег К.  
Дата: 20.08.16 15:43
Оценка:
ОК>>>Ну так это не аргумент. Ты можешь не слышать и поэтому говорить неправильно, но тебя все равно поймут и дадут, то что ты хочешь.
G>>Я оттуда же откуда Айк. Меня бей й не понимали. Й говорить пришлось. Теперь я узнал, что это еще и правильно.

aik>Меня понимают 100%, в самых лютых *бенях, никаких "й". А опыт непонимания у меня колоссальный.


Опять-таки, можно неправильно говорить, но тебя все равно поймут. Не вижу тут противоречия.

aik>Имею серьезные сомнения в правильности "й",


Я там выше кинул три ссылки: две на Ютюб и одну на словарь. Если тебе лень смотреть Ютюб, то загляни в словарь. Там и транскрипция есть и четкое проезношение на британском и американском английских.

aik>но даже если это и правильно, то по-моему это ничего не меняет, если это в конце слова.


А как ты произносишь такие слова как cafe и resume (то которое существительное)? Точно такие же окончания как в latte.

Вот еще вспомнил — имя Jose. No way, Jose! Way и Jose рифмуются даже!
Re[8]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: Олег К.  
Дата: 20.08.16 15:56
Оценка:
ОК>>Ну так это не аргумент. Ты можешь не слышать и поэтому говорить неправильно, но тебя все равно поймут и дадут, то что ты хочешь.

G>Я оттуда же откуда Айк. Меня бей й не понимали. Й говорить пришлось. Теперь я узнал, что это еще и правильно.


+1. Я тоже только с "й" и слышал везде и мне и в голову даже не приходило говорить без "й."
Re[2]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: anovokreschenov Россия  
Дата: 20.08.16 17:51
Оценка:
Здравствуйте, greenpci, Вы писали:

G>А вообще на два месяца не парься. Проси написать на бумажке, если что. Как говорил "синус", мотоциклист из Владивостока, который без знания языка пересек Австралию, если тебя хотят понять, поймут и без языка, а если не хотят, то даже на родном языке не поймут.


Да я не за них волнуюсь, если что и на бумажке напишу, а вот как их понимать, вот тут вопрос
Re[2]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: α Российская Империя  
Дата: 21.08.16 22:31
Оценка: +2 :)
Здравствуйте, aik, Вы писали:

aik> Например, у меня заняло год научиться говорить "coffee latte", потому что если поставишь ударение на второй слог, то это 100% фейл, приходилось уточнять "coffee with milk or white coffee"


С этим кофе в италии известный прикол, когда ты новоприехаший просишь латтЭ подразумевая кофе с молоком они сперва переспрашивают лЯттэ? а потом тупо приносят кружку молока
Re[3]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: aik Австралия  
Дата: 22.08.16 04:11
Оценка:
Здравствуйте, α, Вы писали:

α>С этим кофе в италии известный прикол, когда ты новоприехаший просишь латтЭ подразумевая кофе с молоком они сперва переспрашивают лЯттэ? а потом тупо приносят кружку молока


Ну, они его вспенивают, всё-таки, что особенно цинично, думаешь уж ты ж как ловко они налили молоко что оно белым осталось и кофе вовсе не видно, пьешь и ждешь что вот-вот щас-щас начнется кофе — а оно не начинается и не начинается
Re[4]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: AJ Великобритания  
Дата: 22.08.16 06:51
Оценка: :))
Здравствуйте, aik, Вы писали:

aik>Здравствуйте, α, Вы писали:


α>>С этим кофе в италии известный прикол, когда ты новоприехаший просишь латтЭ подразумевая кофе с молоком они сперва переспрашивают лЯттэ? а потом тупо приносят кружку молока


aik>Ну, они его вспенивают, всё-таки, что особенно цинично, думаешь уж ты ж как ловко они налили молоко что оно белым осталось и кофе вовсе не видно, пьешь и ждешь что вот-вот щас-щас начнется кофе — а оно не начинается и не начинается


До боли знакомый опыт – мне кажется они так специально делают, чтобы поиздеваться над туристами
Re[9]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: greenpci  
Дата: 22.08.16 11:39
Оценка: -1
Здравствуйте, aik, Вы писали:

aik>Ну. Начался оффтопик Кофе без молока — удар по желудку. Актуально всем, у кого желудок не переваривает гвозди. Пока не дошли до дивая с диванами быстренько выясним — какой вообще смысл в ским (соевое еще туда сюда, если веган какой)?


Дело не в здоровом образе жизни. В ским латтэ больше вкуса кофе. Просто Латтэ — это одно молоко в некоторых недобросовестных кафешках. Я пью кофе без молока уже на работе и только после плотного завтрака дома, который запиваю чаем.

Все по поводу кофе офтопик. Не думаю, что у ТС будет проблема заказать Латтэ.
Re[3]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: C0s Россия  
Дата: 22.08.16 12:49
Оценка:
Здравствуйте, α, Вы писали:

α>С этим кофе в италии известный прикол, когда ты новоприехаший просишь латтЭ подразумевая кофе с молоком они сперва переспрашивают лЯттэ? а потом тупо приносят кружку молока


это — единственно правильный способ объяснить заблуждения остального мира.
latte (латтэ с ударением на первый слог с чёткой двойной т и без всяких растяжек и прочих й на конце) — это молоко. вот просто молоко.
хочется кофе с молоком — это либо caffè macchiato (эспрессо с каплей молока), либо latte macchiato (молоко с каплей эспрессо).
Re[3]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: C0s Россия  
Дата: 22.08.16 12:53
Оценка:
Здравствуйте, Antidote, Вы писали:

aik>>Например, у меня заняло год научиться говорить "coffee latte", потому что если поставишь ударение на второй слог, то это 100% фейл

A>

A>Два года я учился произносить это слово — "престидижитатор".


вот чем ещё приятен итальянский — в нём это слово звучит проще и прекраснее: престиджаторе
Re[2]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: Artеm Австралия жж
Дата: 22.08.16 13:03
Оценка:
Здравствуйте, greenpci, Вы писали:

G>Даю краткий курс английского. Когда говоришь листок, говори не шит (shit), а шиииит (sheet).


Учу африкаанс по творчеству die antwoord и ТС советую- народ всегда тает, если проявить интерес к их культуре.
Re[4]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: aik Австралия  
Дата: 22.08.16 13:10
Оценка:
Здравствуйте, C0s, Вы писали:

C0s>latte (латтэ с ударением на первый слог с чёткой двойной т и без всяких растяжек и прочих й на конце) — это молоко. вот просто молоко.

C0s>хочется кофе с молоком — это либо caffè macchiato (эспрессо с каплей молока), либо latte macchiato (молоко с каплей эспрессо).

Жалко только что ТС едет не в Италию и не собирается говорить по-итальянски там, куда он всё-таки едет
Re[5]: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: C0s Россия  
Дата: 22.08.16 13:14
Оценка:
Здравствуйте, aik, Вы писали:

aik>Жалко только что ТС едет не в Италию и не собирается говорить по-итальянски там, куда он всё-таки едет


присоединяюсь к сожалениям
а так-то реплика была чисто потрындеть...
Re: Адаптация в англоязычной среде после 35
От: Antonio  
Дата: 13.09.16 20:05
Оценка:
Здравствуйте, anovokreschenov, Вы писали:

A>Здравствуйте, мне 38 лет и я алкоголик у меня возникла необходимость посетить заграницу, население англоговорящее, но у меня нет опыта живого общения, вообще никакого, могу только писать и читать, общаюсь в том же скайпе только текстовыми сообщениями, но без особых проблем, т.е. сложился некий словарный запас, достаточный для поддержания простого но тем не менее диалога. Продолжительность командировки 2-3 месяца. Есть ли у кого похожий опыт? Как быстро и вообще происходит ли привыкание к языку и появляется возможность что-то говорить самому а не только воспринимать на слух? Еду через месяц, есть что можно предпринять чтобы подготовиться?

я говорю с соседями, но у меня испанский... )))
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.