Информация об изменениях

Сообщение Re[5]: Адаптация в англоязычной среде после 35 от 19.08.2016 4:07

Изменено 19.08.2016 4:08 aik

Здравствуйте, Олег К., Вы писали:

aik>> Еще раз (тред про английский язык есличо). Я им говорю "латЭ" — смотрят коровьими глазами — "tea?". Повторяю — "латЭ" — "coctail?...". "Да нет же, кофе с молоком" — "аааа, лАтэ".

ОК>Там еще "й" на конце есть в произношении. А вообще слово не сложно произносится.

Оно всё несложно когда есть минимальная практика. Мы же здесь имеем дело с нулевой практикой и весьма вероятными ошибками в произношении практически всех слов.

Помню спросил друзей — пара англичанин-австралийка — какая разница в бытовом произношении fool и full — они (в шутку) поругались даже. Коллега-австралиец подшучивает над женой-китаянкой (а у нее отличный английский, я с ней говорил), когда она говорит что пора менять простыни — когда она говорит "sheet" — он слышит "shit", хотя он, конечно, понимает что она хочет сказать.
Re[5]: Адаптация в англоязычной среде после 35
Здравствуйте, Олег К., Вы писали:

aik>> Еще раз (тред про английский язык есличо). Я им говорю "латЭ" — смотрят коровьими глазами — "tea?". Повторяю — "латЭ" — "coctail?...". "Да нет же, кофе с молоком" — "аааа, лАтэ".

ОК>Там еще "й" на конце есть в произношении. А вообще слово не сложно произносится.

Оно всё несложно когда есть минимальная практика. Мы же здесь имеем дело с нулевой практикой и весьма вероятными ошибками в произношении практически всех слов.

Помню спросил друзей — пара англичанин-австралийка — какая разница в бытовом произношении fool и full — они (в шутку) поругались даже. Коллега-австралиец подшучивает над женой-китаянкой (а у нее отличный английский, я с ней говорил), когда она говорит что пора менять простыни — когда она говорит "sheet" — он слышит "shit", хотя он, конечно, понимает что она хочет сказать.

upd. тут, на всём остове никакого "й" в конце лАтэ я не слышу и не говорю, но лате получаю стабильно.