Сообщение Re[4]: Адаптация в англоязычной среде после 35 от 18.08.2016 8:19
Изменено 18.08.2016 8:20 AJ
Здравствуйте, aik, Вы писали:
aik>Здравствуйте, DKM_MSFT, Вы писали:
aik>>> говорить "coffee latte", потому что если поставишь ударение на второй слог, то это 100% фейл, приходилось уточнять "coffee with milk or white coffee"
DKM>>Ну вообще-то "coffee latte" отличается от "coffee with milk" как по вкусу, так и по виду. То есть, в состав обоих входит кофе и молоко, но способ приготовления разный. Coffee with milk — это именно что кофе с молоком. Обычный кофе, в который налили молока. Latte же делается на основе espresso, как правило, с приличным количеством молочной пены.
aik>
Еще раз (тред про английский язык есличо). Я им говорю "латЭ" — смотрят коровьими глазами — "tea?". Повторяю — "латЭ" — "coctail?...". "Да нет же, кофе с молоком" — "аааа, лАтэ".
aik>Речь не о выборе рецепта, а как помочь им понять руглишный вариант "латэ".
А почему не сказать "лАтэ"? Зачем говорить "coffee with milk or white coffee"? Зачем помогать им понять руглишный вариант вместо того, чтобы сказать так, как говорят англоговорящие?
aik>Здравствуйте, DKM_MSFT, Вы писали:
aik>>> говорить "coffee latte", потому что если поставишь ударение на второй слог, то это 100% фейл, приходилось уточнять "coffee with milk or white coffee"
DKM>>Ну вообще-то "coffee latte" отличается от "coffee with milk" как по вкусу, так и по виду. То есть, в состав обоих входит кофе и молоко, но способ приготовления разный. Coffee with milk — это именно что кофе с молоком. Обычный кофе, в который налили молока. Latte же делается на основе espresso, как правило, с приличным количеством молочной пены.
aik>
aik>Речь не о выборе рецепта, а как помочь им понять руглишный вариант "латэ".
А почему не сказать "лАтэ"? Зачем говорить "coffee with milk or white coffee"? Зачем помогать им понять руглишный вариант вместо того, чтобы сказать так, как говорят англоговорящие?
Здравствуйте, aik, Вы писали:
aik>
Еще раз (тред про английский язык есличо). Я им говорю "латЭ" — смотрят коровьими глазами — "tea?". Повторяю — "латЭ" — "coctail?...". "Да нет же, кофе с молоком" — "аааа, лАтэ".
aik>Речь не о выборе рецепта, а как помочь им понять руглишный вариант "латэ".
А почему не сказать "лАтэ"? Зачем говорить "coffee with milk or white coffee"? Зачем помогать им понять руглишный вариант вместо того, чтобы сказать так, как говорят англоговорящие?
aik>
aik>Речь не о выборе рецепта, а как помочь им понять руглишный вариант "латэ".
А почему не сказать "лАтэ"? Зачем говорить "coffee with milk or white coffee"? Зачем помогать им понять руглишный вариант вместо того, чтобы сказать так, как говорят англоговорящие?