Сообщение Re[6]: Учим китайский от 25.02.2026 19:58
Изменено 25.02.2026 20:07 graniar
Re[6]: Учим китайский
Здравствуйте, D. Mon, Вы писали:
DM>Там проблема в том, что разнообразие слогов у них очень низкое, и слишком много слов одинаково звучат и одинаково на пиньине записываются.
Как же тогда они их на компе записывают? Типа набрали на пиньине, и выбирают из списка подходящих иероглифов?
Ну допустим, но в речи то они как-то друг друга понимают, наверное все же понятно из контекста.
Типа как мы не путаем, к примеру водопроводный кран с башенным или дверную ручку с шариковой.
DM>Банальный пример:
DM>he — tā — 他
DM>she — tā — 她
DM>it — tā — 它
Ну без родов как-то можно понять друг друга.
(Вот тоже пример русского ононима, и без контекста данная фраза вызовет скорее недоумение
)
DM>Там проблема в том, что разнообразие слогов у них очень низкое, и слишком много слов одинаково звучат и одинаково на пиньине записываются.
Как же тогда они их на компе записывают? Типа набрали на пиньине, и выбирают из списка подходящих иероглифов?
Ну допустим, но в речи то они как-то друг друга понимают, наверное все же понятно из контекста.
Типа как мы не путаем, к примеру водопроводный кран с башенным или дверную ручку с шариковой.
DM>Банальный пример:
DM>he — tā — 他
DM>she — tā — 她
DM>it — tā — 它
Ну без родов как-то можно понять друг друга.
(Вот тоже пример русского ононима, и без контекста данная фраза вызовет скорее недоумение
Re[6]: Учим китайский
Здравствуйте, D. Mon, Вы писали:
DM>Там проблема в том, что разнообразие слогов у них очень низкое, и слишком много слов одинаково звучат и одинаково на пиньине записываются.
Как же тогда они их на компе записывают? Типа набрали на пиньине, и выбирают из списка подходящих иероглифов?
Ну допустим, но в речи то они как-то друг друга понимают, наверное все же понятно из контекста.
Типа как мы не путаем, к примеру водопроводный кран с башенным или дверную ручку с шариковой.
DM>Банальный пример:
DM>he — tā — 他
DM>she — tā — 她
DM>it — tā — 它
Ну без родов как-то можно понять друг друга.
(Вот тоже пример русского ононима, и без контекста данная фраза вызовет скорее недоумение
)
Но в целом, согласен, эти несколько затруднит отмирание иероглифов, свой прогноз снимаю.
DM>Там проблема в том, что разнообразие слогов у них очень низкое, и слишком много слов одинаково звучат и одинаково на пиньине записываются.
Как же тогда они их на компе записывают? Типа набрали на пиньине, и выбирают из списка подходящих иероглифов?
Ну допустим, но в речи то они как-то друг друга понимают, наверное все же понятно из контекста.
Типа как мы не путаем, к примеру водопроводный кран с башенным или дверную ручку с шариковой.
DM>Банальный пример:
DM>he — tā — 他
DM>she — tā — 她
DM>it — tā — 它
Ну без родов как-то можно понять друг друга.
(Вот тоже пример русского ононима, и без контекста данная фраза вызовет скорее недоумение
Но в целом, согласен, эти несколько затруднит отмирание иероглифов, свой прогноз снимаю.