Edit
От: Аноним  
Дата: 21.12.07 13:44
Оценка: 11 (1)
Как правильно перевести пункт меню "Edit"?
Часто переводят как "Правка", но в контексте моего приложения все данные read-only, так что это ни фига не правка (в этом меню будут такие пункты, как "Find" и т.п. )
Хочется перевести так, чтобы, с одной стороны, было понятно, с другой стороны, было привычно для пользователя




24.01.08 11:09: Перенесено модератором из 'Проблемы перевода' — Хитрик Денис
Re: Edit
От: B0rG  
Дата: 21.12.07 14:53
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Как правильно перевести пункт меню "Edit"?

А>Часто переводят как "Правка", но в контексте моего приложения все данные read-only, так что это ни фига не правка (в этом меню будут такие пункты, как "Find" и т.п. )
А>Хочется перевести так, чтобы, с одной стороны, было понятно, с другой стороны, было привычно для пользователя

Если данные не редактируемые, тогда почему бы не искать перевода для слова "View"?
Re: Edit
От: Константин Л.  
Дата: 21.12.07 15:57
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

"Инструменты" и запендюрить на то же место (то есть сразу после Файл)?
Re: Edit
От: Пётр Седов Россия  
Дата: 21.12.07 17:17
Оценка: 11 (1)
Здравствуйте, Аноним.
Такой вопрос лучше в форум «Пользовательский интерфейс: проектирование, usability». Можно назвать «Поиск», как в главном меню Delphi 5:

File Edit Search View Project Run Component Database Tools Help

Содержимое меню «Search»:

Find…
Find in Files…
Replace…
Search Again
Incremental Search



Go to Line Number…
Find Error…


Browse Symbol…


BG>Если данные не редактируемые, тогда почему бы не искать перевода для слова "View"?

КЛ>"Инструменты" и запендюрить на то же место (то есть сразу после Файл)?
С Firefox-ом (Internet browser) так бы не вышло, при том что web-страницы по большей части read only. Главное меню (русская версия):

Файл Правка Вид Журнал Закладки Инструменты Справка

Пётр Седов (ушёл с RSDN)
Re: Edit
От: Roman Odaisky Украина  
Дата: 21.12.07 20:31
Оценка: +1
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Как правильно перевести пункт меню "Edit"?

А>Часто переводят как "Правка", но в контексте моего приложения все данные read-only, так что это ни фига не правка (в этом меню будут такие пункты, как "Find" и т.п. )
А>Хочется перевести так, чтобы, с одной стороны, было понятно, с другой стороны, было привычно для пользователя

Люди привыкли к «Файл | Правка | Вид», что ^Z^X^C^V^A^F находятся в меню «Правка».

Почитай какие-нибудь HIG.
До последнего не верил в пирамиду Лебедева.
Re[2]: Edit
От: dmitry_npi Россия  
Дата: 22.12.07 13:59
Оценка:
Здравствуйте, Пётр Седов, Вы писали:

ПС> web-страницы по большей части read only.


Прочитав, я подумал — действительно. А потом посмотрел пункт "Edit" своего браузера и нашёл там "Вырезать-Копировать-Вставить". И ведь вырезает из веб-страниц! И вставляет! (Браузер — GreenBrowser, на движке IE6)
Атмосферная музыка — www.aventuel.net
Re: Edit
От: oziro Нигерия  
Дата: 23.12.07 16:36
Оценка:
А>Часто переводят как "Правка", но в контексте моего приложения все данные read-only, так что это ни фига не правка (в этом меню будут такие пункты, как "Find" и т.п. )

Перечисли здесь, какие пункты предполагаются.
По одному только Find могу сказать, что следует оставить Edit (Правка). Так уже привыкли все. Это будет лучше, чем какое-нибудь меню Обозрение, ИМХО. В Edit обычно содержатся функции работы с буфером обмена, возможно расширенные, типа выделить спец. область, по фильтру, а это уже близко к поиску.
Re: Edit
От: Пётр Седов Россия  
Дата: 05.01.08 14:40
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Как правильно перевести пункт меню "Edit"?
Я смотрел offline MSDN и обратил внимание на menu bar HTML Help-а.
Первое меню – «File»:

Print…



Exit

Какое отношение это имеет к файлам?
Второе меню – «Edit»:

Copy
Select All



Find in this Topic…

Какое отношение это имеет к редактированию?
Кстати, программа HTML Help (hh.exe, показывает chm-файлы) разработана Microsoft-ом.
Пётр Седов (ушёл с RSDN)
Re[2]: Edit
От: Roman Odaisky Украина  
Дата: 06.01.08 10:23
Оценка:
Здравствуйте, Пётр Седов, Вы писали:

ПС>С Firefox-ом (Internet browser) так бы не вышло, при том что web-страницы по большей части read only. Главное меню (русская версия):

ПС>

Файл Правка Вид Журнал Закладки Инструменты Справка


Tools → Options и Help → Update это недоразумения, которые все переняли у MS. (Хотя, может, MS и сама переняла это где-то еще.) В KDE, к примеру, предполагается меню Settings, и это правильно:

До последнего не верил в пирамиду Лебедева.
Re[3]: Edit
От: Centaur Россия  
Дата: 07.01.08 15:24
Оценка: 1 (1) +1
Здравствуйте, Roman Odaisky, Вы писали:

RO>Tools → Options и Help → Update это недоразумения, которые все переняли у MS. (Хотя, может, MS и сама переняла это где-то еще.) В KDE, к примеру, предполагается меню Settings, и это правильно:


На Windows принято Tools | Options, на GNOME — Edit | Configuration или как там оно формулируется. Это конвенция, и Firefox её соблюдает — пункт меню, вызывающий диалог настройки, в зависимости от платформы находится в разных меню. Так же и с расположением кнопок OK и Cancel — на Windows принято слева направо, на GNOME и прочих маках — справа налево.

Мораль состоит в том, что нужно знать соглашения, принятые на каждой из целевых платформ, и следовать им.
Re[4]: Edit
От: Кодёнок  
Дата: 31.01.08 08:39
Оценка:
Здравствуйте, Centaur, Вы писали:

C>Так же и с расположением кнопок OK и Cancel — на Windows принято слева направо, на GNOME и прочих маках — справа налево.


Немного оффтопика: хочу заметить, что на маке не принято называть кнопку «OK» (кроме диалогов настроек, где ответ «All correct» подходит по смыслу). Далеко не все пришедшие с винды приложения это соблюдают. Например, у Firefox в диалоге Print на маке кнопки называются «Cancel» и «Print», а в винде — «OK» и «Cancel», на маке Add Bookmark — «Cancel» и «Add», на винде Add Bookmark — «OK» и «Cancel».
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.