Здравствуйте, Евгений Музыченко, Вы писали: ЕМ>Кстати, как это выглядит, если текстовые сообщения не являются законченными фразами, а типично выглядят, как "доступно только %1 %2 из %3 необходимых для работы", где %1 и %3 — количество, а %2 — единицы измерения (килобайты, мегабайты, гигабайты)? Не получится ли в результате перевода подобных строк бессмысленная мешанина?
Нет, говоришь ей идти в код и смотреть в каком контексте используется данная строка — тогда он сделает правильно. Другое дело что лучше так не делать, тк грамматика некоторых языков такие трюки не позвляет, особенно азиатские языки, там вообще другой порядок слов, очень нам непривычный.
Лучше так: "Для работы нужно: %3, у вас есть: %1 и %2." ну или спросить ИИ как лучше сделать фразу, чтобы она проще перевеодилась.