Здравствуйте, edton, Вы писали:
E>Привет,
E>Все в курсе, что поисковые запросы на разных языках могут сильно отличаться. Перевод не спасает, нужна именно адаптация с учётом поисковых запросов на каждом языке. Я вот тоже пишу статьи. Сайт на нескольких языках. Английский и Русский я знаю, и могу сам адаптировать и урлы и контент и тд. Но даже на это надо время. А вот остальные языки просто заказываю перевод с английского и всё. Даже насчёт качества не в курсе, не то, что адаптация. Всё это скорее всего и влияет на более низкую посещаемость по сравнению с русским/английским. Нанимать копирайтера для каждой статьи, для каждого языка?
E>Как вы решаете эту проблему?
В теории переводить / просить вписать ключевики (указывать в каких заголовках и в каких секциях какие и сколько), делать грамотный Title. Если пойдет трафик, тогда уже пруфридить и дооптимизировать / дописывать. Качество переводчиков оценивать другим переводчиком но уже дороже
и работать с лучшим из 10-ти. На практике на дооптимизацию других языков ресурсов не особо хватает пока.