[ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (2017-10-24
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 24.10.17 07:15
Оценка: 9 (4) +6 -1
Приветствую существующих и потенциальных заказчиков, а также прочих читателей этой темы!

Поскольку моя недавняя тема
Автор: Lazytech
Дата: 16.10.17
набрала всего один минус, публикую свои текущие расценки на русско-английский и англо-русский перевод. Вообще-то я ввел эти расценки несколько месяцев назад, но сообщал о них только заказчикам, обратившимся за моими услугами.



Русско-английский перевод:
от $0,04 за слово (приблизительно от $5,7 за 1000 знаков с пробелами или от $10,3 за 1800 знаков с пробелами)

Англо-русский перевод:
от $0,03 за слово (приблизительно от $4,8 за 1000 знаков с пробелами или от $8,6 за 1800 знаков с пробелами)



Объем работы считается по оригиналу, а в случае перевода или вычитки HTML-файлов или «живых» веб-страниц — по тексту оригинала, отображаемому в браузере. Вам не придется платить за фрагменты программного кода (листинги) значительного объема, поскольку они не учитываются при подсчете объема работы; оплате подлежит только перевод комментариев в коде.



Работаю с самыми разными форматами, такими как неформатированный текст (TXT), MS Word (DOC, DOCX, RTF), Excel (XLS, XLSX), OpenOffice.org/LibreOffice Writer (ODT), OpenOffice.org/LibreOffice Calc (ODS), HTML, CHM, XML, BBCode, markdown, Help & Manual (HMXZ) и др. Как правило, при необходимости быстро осваиваю другие форматы.

Умею работать с «живыми» веб-страницами через панель управления («админку»), благодаря чему вам не придется после получения перевода тратить время на перевёрстывание веб-страниц.



Оплату принимаю в WMZ или WMR (эквиваленты доллара США и российского рубля в платежной системе WebMoney, соответственно). Заказчикам, проживающим в России, нет необходимости регистрироваться в платежной системе WebMoney, поскольку есть альтернативные способы пополнения кошелька WMR посредством интернет-банкинга (Альфа-Директ, Сбербанк Онлайн, Тинькофф и др.) или через платежные терминалы вроде Qiwi; следует учитывать, что при этом расходы на оплату могут вырасти на 2—5% за счет дополнительной комиссии банка или владельца терминала.

По умолчанию предполагается, что заказчик должен оплатить выполненный мною заказ в течение 2 недель после получения результата, но при необходимости можно заранее договориться об ином сроке оплаты. Предоплату я, как правило, не беру.



Мой профиль на бирже переводчиков ProZ.com:
http://www.proz.com/translator/1065560

Мои ответы на вопросы пользователей ProZ.com:
http://www.proz.com/translator/1065560?popup=kudoz



Образец русско-английского перевода статьи на тему «информационная безопасность» в моем исполнении:
https://kochetkov.github.io/sast-theory-practice-and-prospects-en.html (мой перевод с поправками заказчика)
https://kochetkov.github.io/sast-theory-practice-and-prospects.html (оригинал)



Мои контактные данные:
Email: Lazytech@mail.ru
Skype: Lazyt3ch



P.S. Если кто-то считает неуместным присутствие моей рекламы на этом форуме, поставьте минус этому сообщению. Как говорится, отрицательный результат — тоже результат.



P.P.S. Особо подчеркну, что выполняю заказы весьма оперативно — разумеется, при условии, что меня не успели загрузить другой работой на несколько часов, дней или даже недель вперед. К примеру, в прошлом месяце я за 8 дней, работая без выходных, перевел на английский язык около 20 тыс. слов для сайта, предназначенного для продажи узкоспециализированного программного обеспечения; заказчику надо было срочно запустить английскую версию сайта (до этого была только русская версия).



P.P.P.S. С большим запозданием исправил опечатку:

от $0,03 за слово (приблизительно от $6,8 за 1000 знаков с пробелами или от $8,6 за 1800 знаков с пробелами)


->

от $0,03 за слово (приблизительно от $4,8 за 1000 знаков с пробелами или от $8,6 за 1800 знаков с пробелами)


Видимо, никто ее не заметил ввиду непопулярности этого направления перевода.
Отредактировано 07.12.2017 13:42 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 24.10.2017 11:13 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 24.10.2017 7:36 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 24.10.2017 7:16 Lazytech . Предыдущая версия .
english английский перевод
Re: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (2017-10-24
От: wantus  
Дата: 24.10.17 07:48
Оценка: -1 :)
Отец, ты спамишь.
Re[2]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (2017-10-24
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 24.10.17 08:08
Оценка: +2
Здравствуйте, wantus, Вы писали:

W>Отец, ты спамишь.


Люк, ты? Во-первых, не надо называть меня отцом.
Во-вторых, я больше года здесь себя не рекламировал.
В-третьих, до создания этой темы я прозондировал почву.
Re[3]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (2017-10-24
От: wantus  
Дата: 24.10.17 10:53
Оценка: :)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Здравствуйте, wantus, Вы писали:


W>>Отец, ты спамишь.


L>Люк, ты? Во-первых, не надо называть меня отцом.


Могу называть камрадом. С учетом контекста других вариантов нет.

L>Во-вторых, я больше года здесь себя не рекламировал.


Датышо. А старые треды сами себя периодически bump up. Чудеса просто.

L>В-третьих, до создания этой темы я прозондировал почву.


Это ты про "Поставте вот здесь минус, чтобы я тут не спамил" тред?
How cute.
Re[4]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 24.10.17 11:04
Оценка: +1 :)
Здравствуйте, wantus, Вы писали:

W>Могу называть камрадом. С учетом контекста других вариантов нет.


Договорились!

W>Датышо. А старые треды сами себя периодически bump up. Чудеса просто.


Это что, толстый намек на то, что я «апаю» свои темы, используя клонов? Так с такими обвинениями лучше сразу к модераторам, они с превеликой радостью отправят пациента в больничку.

W>Это ты про "Поставте вот здесь минус, чтобы я тут не спамил" тред?

W>How cute.

А как мне еще выяснить, раздражают ли кого-то мои темы?

P.S. Советую создать отдельную тему с обвинениями в мой адрес, чтобы зря не «апать» мою тему. А то, глядишь, через годик кто-нибудь скажет, что у меня «старые треды сами себя периодически bump up».

P.P.S. Кажется, запоздало понял, что подразумевалось под «старые треды сами себя периодически bump up»: якобы спамер может искуственно «апать» свои темы, редактируя свои старые посты. На этот случай могу только сказать, что редактирование существующего сообщения не влияет на позицию темы в этом списке: http://rsdn.org/forum/mainlist#all
Отредактировано 25.10.2017 2:29 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 25.10.2017 2:27 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 24.10.2017 11:19 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 24.10.2017 11:17 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 24.10.2017 11:05 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 24.10.2017 11:05 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[5]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: c3p0  
Дата: 24.10.17 14:05
Оценка: +10
мне лично такая реклама нравится
1. от реального пользователя форума, у которого много постов
2. от профессионального переводчика
3. может пригодиться, если вдруг захочется что-то перевести
4. совершенно не напрягает. не навязчивая
Если вы параноик — это еще не значит, что за вами никто не следит
Re[6]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 24.10.17 16:25
Оценка:
Здравствуйте, c3p0, Вы писали:

C>мне лично такая реклама нравится

C>1. от реального пользователя форума, у которого много постов
C>2. от профессионального переводчика
C>3. может пригодиться, если вдруг захочется что-то перевести
C>4. совершенно не напрягает. не навязчивая

Спасибо за поддержку!
Re: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (2017-1
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 12.12.17 00:37
Оценка: :)
Приветствую существующих и потенциальных заказчиков!

К сожалению, теперь в связи с возросшей разницей между курсом RUB/USD ЦБ РФ и курсом, по которому можно реально обменять WMR на WMZ, в случае оплаты заказа в WMR могу запросить 5% сверх обычной суммы, чтобы покрыть свои затраты на конвертацию (я живу не в России и WMR сами по себе мне малоинтересны).

Если у кого-то есть сомнения, загляните, например, на сайт wm.exchanger.ru (официальный автоматический обменник системы WebMoney) и посмотрите, по какому курсу ныне можно обменять WMR на WMZ. Раньше курсовая разница тоже была, но не такая большая, а в редких случаях даже отрицательная.

P.S. Как вариант, могу повысить тарифы и давать скидку заказчикам, которые платят в WMZ. Вообще-то я и так собирался повысить тарифы на 20–30% с 1 февраля следующего года, но в связи с резко изменившейся ситуацией могу сделать это досрочно.

P.P.S. Я заметил смайлик, поставленный экономным пользователем гуглопереводчика. У меня есть заказчики, которые всегда платят в WMZ (в долларовом эквиваленте). Справедливости ради мне надо либо снизить цену для них, либо повысить ее для тех заказчиков, которые платят в WMR (в рублевом эквиваленте). К сожалению, снижать цену для кого-либо мне в данный момент неинтересно хотя бы потому, что я запланировал повысить тарифы через полтора месяца.

В качестве оффтопика сообщаю, что одна из тематик, которые я перевожу в последнее время, плохо дается не только машинным переводчикам, но и людям, неплохо владеющим английским языком.
Отредактировано 14.12.2017 0:02 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 12.12.2017 0:48 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 12.12.2017 0:41 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[2]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (2017-1
От: turbocode  
Дата: 13.12.17 18:02
Оценка: :)
L>Приветствую существующих и потенциальных заказчиков!
L>К сожалению, теперь в связи с возросшей разницей между курсом RUB/USD ЦБ РФ и курсом.
L>P.S. Вообще-то я и так собирался повысить тарифы на 20–30% с 1 февраля следующего года, но в связи с резко изменившейся ситуацией могу сделать это досрочно.

А кто то говорил здесь что цены в рублях не меняются.
Re[3]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 14.12.17 00:06
Оценка:
Здравствуйте, turbocode, Вы писали:

T>А кто то говорил здесь что цены в рублях не меняются.


Не припомню, чтобы я такое говорил. Я вообще не в рублевой зоне живу, у нас всё традиционно в вечнозеленые переводят (инфляция и девальцация, однако). Более того, в этом году у нас и без того нехилые инфляция с девальвацией резко поперли вверх, даже многие местные товары резко подорожали (в долларовом эквиваленте, сэр).

P.S. Но повышать расценки я собираюсь вовсе не по этой причине, просто надоело нищебродствовать. Я видел, какие тарифы заявлены у некоторых переводчиков, понаехавших в США с просторов бывшего СССР. Они зачастую в 2-3 раза выше моего самого дорогого на данный момент тарифа или примерно в 3-5 раз выше моего базового тарифа. Сильно подозреваю, что при моих относительно доступных расценках я обеспечиваю аналогичное качество перевода на английский язык, если не выше.

P.P.S. Особо уточняю, что речь идет о текстах, плохо поддающихся экономии машинному переводу. К примеру, мне в последнее время присылают на перевод тексты, которые я перевожу со скоростью примерно 150 слов в час. Для меня это очень низкий темп перевода. Я печатаю на порядок быстрее — для меня это так же естественно, как говорить. К примеру, я ради интереса одну минуту набирал английский текст, придумывая его по ходу дела (а фантазировать мне даже сложнее, чем переводить). Получилось 44 слова, или примерно 2500 слов в пересчете на час, причем даже с небольшим запасом.
Отредактировано 14.12.2017 0:33 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 14.12.2017 0:15 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[4]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Qt-Coder  
Дата: 14.12.17 03:40
Оценка: -1 :)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>P.S. Но повышать расценки я собираюсь вовсе не по этой причине, просто надоело нищебродствовать.


Как в анекдоте. -А чо так дорого? -Да деньги очень нужны.
Оказывается чтобы перестать нищебродствовать надо просто поднять цены. А я тут блин голову ломаю, скидки рождественские ввожу, а оказывается все просто. Ленивые технологии в деле.
Re[5]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 14.12.17 04:22
Оценка:
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:

QC>Как в анекдоте. -А чо так дорого? -Да деньги очень нужны.

QC>Оказывается чтобы перестать нищебродствовать надо просто поднять цены. А я тут блин голову ломаю, скидки рождественские ввожу, а оказывается все просто. Ленивые технологии в деле.

Утрируете. Независимый разработчик ПО может продать свой программный продукт неограниченному числу пользователей. А у меня, переводчика, другой подход — штучная работа, поэтому мне интересно продать свои услуги подороже. Кроме того, платежеспособный спрос на мои услуги в этом году заметно вырос. Для сравнения, в начале «нефте-санкционного» кризиса я снизил расценки и в результате заработал за год на порядок меньше, чем за текущий год.

Оказывается, не перевелись заказчики, готовые достойно оплачивать качественный перевод. Не поверите, как бывает непросто подобрать нужные слова и перекроить предложения, чтобы готовый текст не стыдно было показать солидным людям. С такой работой не только машинные переводчики, но и люди, не имеющие достаточного опыта, далеко не всегда справляются. Плавали, знаем. (c)

P.S. Вот, к примеру, явно неглупый человек высказал свое мнение
Автор: Берсерк
Дата: 09.12.17
касательно использования машинных переводчиков:

А в чем проблема? Сейчас гугл довольно сносно переводит, плюс он выдает тебе "скелет" текста. Остается исправить несуразности и неточности машинного перевода. Это, на мой взгляд, сильно ускоряет работу переводчика, разве нет?

Отчасти он прав, однако есть куча тривиальных, на первый взгляд, текстов, к которым такой подход практически неприменим. К примеру, я на днях отказался от вычитки человеческого перевода, поскольку как бы английский текст на поверку оказался тихим ужасом годным лишь для ознакомительных целей (привет гуглопереводчику). В результате для получения достойного результата пришлось перевести всё с нуля. Разумеется, заказчику это обошлось в разы дороже вычитки. Вероятно, оно того стоило, поскольку после этого случая наше сотрудничество продолжилось.
Отредактировано 14.12.2017 4:49 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 14.12.2017 4:47 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 14.12.2017 4:43 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 14.12.2017 4:39 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[5]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Submitter  
Дата: 14.12.17 04:59
Оценка: +1
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:

QC>Как в анекдоте. -А чо так дорого? -Да деньги очень нужны.

QC>Оказывается чтобы перестать нищебродствовать надо просто поднять цены. А я тут блин голову ломаю, скидки рождественские ввожу, а оказывается все просто. Ленивые технологии в деле.

У него действительно были низкие цены по сравнению с другими переводчиками. Он демпинговал. Жаль, еще не успел воспользоваться его услугами.
Re[6]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Qt-Coder  
Дата: 14.12.17 05:04
Оценка:
Здравствуйте, Submitter, Вы писали:

S>У него действительно были низкие цены по сравнению с другими переводчиками. Он демпинговал. Жаль, еще не успел воспользоваться его услугами.

Я в курсе, давно пользуюсь его услугами. Но подорожания не хотелось.
Re[6]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 14.12.17 05:22
Оценка:
Здравствуйте, Submitter, Вы писали:

S>У него действительно были низкие цены по сравнению с другими переводчиками. Он демпинговал. Жаль, еще не успел воспользоваться его услугами.


Я переводил по аналогичным ценам на русский язык для российских бюро переводов. Замечу, что если переводчик не является носителем английского, то ему, как правило, труднее переводить на английский, чем с английского. (Конечно, в первом случае предполагается, что на выходе должен быть качественный английский текст, а не MGIMO finished рунглиш.) Соответственно, услугу по переводу на иностранный язык имеет смысл продавать дороже.

Кстати, я неоднократно пробовал предлагать свои услуги по русско-английскому переводу и вычитке английского текста российским бюро переводов. Увы, они в принципе не могут предложить сколько-нибудь приличные ставки. У меня сложилось такое впечатление, что 300 руб. за 250 слов для них уже дороговато, а ведь это всего 2 цента за слово!

К примеру, вот фрагмент моего сообщения, недавно отправленного в одно приличное московское БП в ходе переговоров о возможном сотрудничестве:

Как и в случае вычитки EN, снижать ставку за перевод RU-EN мне не особо интересно, поскольку тут я конкурирую не только с переводчиками, обитающими на просторах бывшего СССР, но и, например, с американцами. Если вышеозвученная ставка категорически не устраивает [название БП], то увы...


В итоге мы «разошлись, как в море корабли».

P.S. Справедливости ради добавлю, что носителям английского (но только носителям, и никак иначе!) российские бюро переводов иногда предлагают сотрудничество по более высоким тарифам.
  Свежее объявление...

Требуется носитель английского языка.
Перевод, редактура рус-англ
Тематика: локализация сайта, производство светотехники
Будет предложено тестовое задание (1 стр).
Ориентировочная ставка 500 р/стр
Если Вы заинтересованы, пожалуйста, присылайте резюме на адрес [email skipped].
Просьба, в теме письма указать тематику "Локализация".
Спасибо.

500 р/стр — это примерно 2 руб. за слово. Вообще говоря, такие ставки, судя по всему, большая редкость. Сильно подозреваю, что этот самый носитель будет вычитывать редактировать перевод какого-то российского переводчика, выполненный по ставке 250 руб. за учетную страницу (примерно 1 руб. за слово), то есть вычитка редактирование обойдется в 2 раза дороже перевода.
Отредактировано 14.12.2017 7:10 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 14.12.2017 7:08 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 14.12.2017 7:07 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[7]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Qt-Coder  
Дата: 14.12.17 05:26
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

Услуга "переводить с английского" смысла не имеет для русскоговорящих. Тут проще загнать в гугл и отшлифовать.
Re[7]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 14.12.17 05:28
Оценка:
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:

QC>Я в курсе, давно пользуюсь его услугами. Но подорожания не хотелось.


У меня до кризиса базовый тариф на русско-английский перевод был 5 центов за слово, а с тех пор качество моих услуг только возросло. В разгар кризиса я волей-неволей ориентировался на расценки российских и украинских переводчиков, но теперь ситуация совсем другая. Мне иногда приходится отказываться от выполнения некоторых заказов, если заказчик принципиально не может ждать (к примеру, у меня работы на неделю вперед, а ему результат нужен «вчера»). А в кризис я, бывало, по несколько недель подряд сидел без работы, и это при демпинговых тарифах.

P.S. В начале действия своего 2-центового тарифа я неплохо заработал, переведя на английский книгу по программированию (дело было в ноябре 2015 года). Однако в последующие 10 месяцев количество заказов упало настолько, что общей суммы, заработанной за эти месяцы, хватило бы разве что на покупку скромного ноутбука.
Отредактировано 14.12.2017 6:44 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 14.12.2017 5:31 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[8]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 14.12.17 05:33
Оценка: +1
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:

QC>Услуга "переводить с английского" смысла не имеет для русскоговорящих. Тут проще загнать в гугл и отшлифовать.


Наверное, некоторые так и делают. Но, опять же, есть куча текстов, плохо поддающихся машинному переводу. К примеру, игры с кучей тегов переводить не пробовали?
Re[8]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: Ivanoff  
Дата: 18.12.17 07:53
Оценка:
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:

QC>Услуга "переводить с английского" смысла не имеет для русскоговорящих. Тут проще загнать в гугл и отшлифовать.


Ну ситуации разные бывают. У меня полсайта на русский так и не переведено, так как "шлифовать" — не быстрый процесс.

Кстати, а не даст ли яндекс более качественный предварительный перевод при таком использовании? Всё же русский более приоритетный для них.
Re[9]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
От: rudzuk  
Дата: 18.12.17 09:42
Оценка: 7 (3)
Здравствуйте, Ivanoff, Вы писали:

I> Кстати, а не даст ли яндекс более качественный предварительный перевод при таком использовании? Всё же русский более приоритетный для них.


Недавно переводил техническую статью с разговорного английского на русский. Лучший результат дает, как ни странно, Bing. У Google результат чуть хуже. Яндекс, вообще, какую-то пургу несет.
avalon/2.0.6
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.