ЕМНИП, я уже больше года не предлагал здесь свои услуги, а в основном сотрудничал с бюро переводов и со старыми прямыми заказчиками. Причина простая — крайне низкий спрос со стороны потенциальных прямых заказчиков. Но вот недавно меня привлек к достаточно крупному проекту прямой заказчик, и я подумал, а что, если ситуация переменилась...
Если не затруднит, поставьте этому сообщению плюс (услуги интересуют) или минус (услуги НЕ интересуют), чтобы я зря не доставал никого своей навязчивой рекламой.
L>Если не затруднит, поставьте этому сообщению плюс (услуги интересуют) или минус (услуги НЕ интересуют), чтобы я зря не доставал никого своей навязчивой рекламой.
Гугл ИИ уже научился очень хорошо переводить техническую документацию — качество перевода иногда поражает.
P.S. А переводить сочинения и художественную литературу действительно мало кому здесь нужно.
Здравствуйте, turbocode, Вы писали:
T>Гугл ИИ уже научился очень хорошо переводить техническую документацию — качество перевода иногда поражает.
Дьявол, как водится, в деталях: Google Translate иногда хорошо переводит. Проблема в том, что некоторые технические тексты надо творчески перерабатывать в процессе перевода, иначе на выходе получается нечто неудобоваримое. Чего там говорить, даже у живых — притом опытных! — переводчиков не всегда удачно получается. Кроме того, в оригинале зачастую содержатся ошибки; к примеру, по ходу выполнения вышеупомянутого проекта заказчик подтвердил большинство найденных мной недочетов, коих оказалось достаточно много.
T>P.S. А переводить сочинения и художественную литературу действительно мало кому здесь нужно.
L>Дьявол, как водится, в деталях: Google Translate иногда хорошо переводит. Проблема в том, что некоторые технические тексты надо творчески перерабатывать в процессе перевода, иначе на выходе получается нечто неудобоваримое. Чего там говорить, даже у живых — притом опытных! — переводчиков не всегда удачно получается. Кроме того, в оригинале зачастую содержатся ошибки; к примеру, по ходу выполнения вышеупомянутого проекта заказчик подтвердил большинство найденных мной недочетов, коих оказалось достаточно много.
Секрет в том что нужно выражать свои мысли однозначно && точно и тогда у гугл-переводчика не возникает никаких проблем с переводом.
I>Ага, особенно при переводе лицензии или договора, где речь идет о деньгах и ответственности
Переводчикам уже пора задуматься о переквалификации на другие рабочие специальности.
Здравствуйте, turbocode, Вы писали:
T>Секрет в том что нужно выражать свои мысли однозначно && точно и тогда у гугл-переводчика не возникает никаких проблем с переводом.
Использование шаблонных фраз повышает вероятность получения машинного перевода приемлемого качества, но риск получить неправильный или просто некрасивый перевод всё равно остается.
Здравствуйте, icezone, Вы писали:
I>Ага, особенно при переводе лицензии или договора, где речь идет о деньгах и ответственности
Я имел в виду, что подобные грубые ляпы обычно нетрудно исправить даже неспециалисту при «пост-редактировании» машинного перевода. Хуже, когда машинный переводчик делает ошибки, которые трудно распознать человеку, слабо владеющему целевым языком.
Кстати, в последние несколько лет у меня основная работа — перевод видеоигр с английского на русский. Принимал участие в достаточно крупных проектах, названия некоторых игр весьма известны.
L>Использование шаблонных фраз повышает вероятность получения машинного перевода приемлемого качества, но риск получить неправильный или просто некрасивый перевод всё равно остается.
Я прогоняю перевод в обе стороны, если совпадает потом сам вычитываю результат и в итоге получаю приемлемый результат бесплатно.
Здравствуйте, turbocode, Вы писали:
T>Я прогоняю перевод в обе стороны, если совпадает потом сам вычитываю результат и в итоге получаю приемлемый результат бесплатно.
Здравствуйте, turbocode, Вы писали:
S>>Никто и не будет жаловаться. Пользователи вообще крайне редко пишут. T>Чтобы получить бесплатный ключик пишут достаточно много.
А как ты написал на сайте, за что бесплатный ключил?
S>А как ты написал на сайте, за что бесплатный ключил?
Ничего не писал на сайте, есть какой то процент людей в мире которые хотят получить себе ключ в подарок.
Здравствуйте, turbocode, Вы писали:
T>Я прогоняю перевод в обе стороны, если совпадает потом сам вычитываю результат и в итоге получаю приемлемый результат бесплатно.
Можете показать готовый перевод, проверенный таким способом, и соответствующий оригинал? Мне просто любопытно. А вообще я бы не советовал проверять качество даже человеческого перевода посредством сличения оригинала с обратным переводом, выполненным другим переводчиком.