Имей в виду, что на английском в Германии не разговаривают только пожилые люди в сельской местности. То есть перевод на немецкий в большинстве случаев будет чисто косметическим упражнением. Плюс с немецким основная проблема в том, что там много очень длинных слов, из-за которых приходится переделывать layout интерфейс.
Французский в этом плане имеет больше смысла, а японский — еще больше. У знакомого компания продавала какой-то интернет-oriented софт (типа FTP клиента), так японцы закупали так, что шуба заворачивалась и это без особого маркетинга. Но это было лет 15 назад.
Французы, из моего собственного опыта, покупают не особо даже локализированные версии. У них там свой специфический рынок (сформировавшийся в изоляции из-за отсутствия того самого английского) и странные нормы того, что они ожидают от софта. Поищи оригинальный французский софт и посмотри на скриншоты.