[ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 24.09.15 12:02
Оценка:
Приветствую всех!

В связи со сложившейся экономической ситуацией значительно снижаю расценки на свои услуги.



Русско-английский перевод:
от $0,025 за слово (от $3,60 за 1000 знаков с пробелами или от $6,50 за 1800 знаков с пробелами)

Англо-русский перевод:
от $0,02 за слово (от $3,20 за 1000 знаков с пробелами или от $5,80 за 1800 знаков с пробелами)

Вычитка английского текста:
от $0,01 за слово (от $1,60 за 1000 знаков с пробелами или от $2,90 за 1800 знаков с пробелами)



Соотношение между словами, «тысячезнаками» (1000 знаков с пробелами) и «учетными страницами» (1800 знаков с пробелами) приблизительно такое: в русском тексте 1000 знаков с пробелами — это 140–150 слов, а в английском тексте — 150–165 слов; соответственно, в русском тексте 1800 знаков с пробелами — это 250–270 слов, а в английском тексте — 270–300 слов.

Объем работы считаю по оригиналу, а в случае перевода или вычитки HTML-файлов — по тексту, отображаемому в браузере.



Работаю с самыми разными форматами, включая неформатированный текст (TXT), MS Word (DOC, DOCX, RTF), Excel (XLS, XLSX), OpenOffice.org/LibreOffice Writer (ODT), OpenOffice.org/LibreOffice Calc (ODS), HTML, CHM, XML, а также Help & Manual (HMXZ). При необходимости быстро осваиваю другие форматы, такие как Wiki, BBCode, PHP и др.

Умею работать с «живыми» веб-страницами через панель управления сайта («админку»), благодаря чему вам не придется тратить время на повторное форматирование. Обычная наценка за такую работу — 20%.



Оплату принимаю в WMZ или WMR (WebMoney). Заказчикам, проживающим в России, необязательно регистрироваться в платежной системе WebMoney, поскольку есть недорогие альтернативные способы, предполагающие оплату наличными или безналичными рублями (комиссия отправителя — от 2%). Предоплату, как правило, не требую. Стандартный срок оплаты — 2 недели после получения результата.



Внимание! За заказы объемом менее 250 слов (меньше 1500–1800 знаков с пробелами) обычно берусь неохотно и по повышенному тарифу. Прошу понять меня правильно: столь малый объем заказа обычно означает непропорционально большие «накладные расходы», да и просто лень возиться с мелочевкой.



Мой профиль на бирже переводчиков ProZ.com:
http://www.proz.com/translator/1065560

Мои ответы на вопросы пользователей ProZ.com:
http://www.proz.com/translator/1065560?popup=kudoz

Со старыми образцами моих переводов можно ознакомиться здесь:
https://www.fl.ru/users/Lazytech/
Смею полагать, что с тех пор качество моей работы несколько повысилось.



Мои контактные данные:
Email: Lazytech@mail.ru
ВКонтакте: vk.com/r.lazytech
Skype: Lazyt3ch

03.12.15 07:49: Перенесено из 'Shareware и бизнес'
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.