Работа в команде
От: Виктор и Ирина Шепелевы  
Дата: 25.02.04 07:55
Оценка: 310 (16)
Статья:
Steve Pavlina. Работа в команде.
Автор(ы): Steve Pavlina
Дата: 19.02.2004


Авторы:
Виктор и Ирина Шепелевы

Аннотация:
Независимые разработчики часто жалуются, что их командные проекты обычно проваливаются еще до выпуска игры. И хотя разработчику — "одинокому волку" — очень тяжело довести до ума игру, кое-кто говорит, что еще тяжелее сформировать команду, которая это сделает. Редкий одиночка равно талантлив в дизайне, программировании, рисовании, музыке и звуковых эффектах (не говоря уж о маркетинге, торговле и деловой хватке) — это очевидный стимул собрать команду, возможно полнее охватывающую эти области. Команда не только может справиться с более масштабным проектом, нежели одиночка, но и одолеть проекты, которые для одного разработчика совершенно неподъемны. Но перевешивают ли потенциальные преимущества командного проекта все риски?
FAQ — це мiй ай-кью!
Re: Работа в команде
От: Аноним  
Дата: 25.02.04 09:49
Оценка: +1
Статья притянута за уши. Много собраний стереотипов и заблуждений, например, как необходимость наличия единого лидера. Если вы будете безжалостно увольнять отстающих — команда развалится, каждый будет беспокоится о своем будущем и эффективность работы упадет. Вы лучше почитайте, что думает Декстра по поводу современной информатики http://club.shelek.com/viewart.php?id=167
Re: Работа в команде
От: Alexey Chen Чили  
Дата: 25.02.04 10:34
Оценка:
Здравствуйте, Виктор и Ирина Шепелевы, Вы писали:

ВИИ>Статья:



ВИИ>Авторы:

ВИИ> Виктор и Ирина Шепелевы

>Если не знаешь, как выбрать членов команды, как добиться результатов, как решать конфликты и что делать с плохой производительностью, нужно

>научиться этому прежде, чем собирать команду.
>Ну и как набраться опыта в формировании команды? Как и в любом другом умении. Читать книги и статьи, слушать аудиокурсы, смотреть видео, говорить
>с командами, успех которых очевиден, посещать семинары.

Угу. Я чуть в осадок не выпал. Он сам это пробывал?
Как и в любом умении, например в программировании, программить не надо, надо читать книжки и ходить на семинары!
Правда что ли? Ну ни за что не поверю.
Re[2]: Работа в команде
От: retalik www.airbandits.com/
Дата: 25.02.04 10:52
Оценка:
Здравствуйте, Alexey Chen, Вы писали:

AC>Угу. Я чуть в осадок не выпал. Он сам это пробывал?

Он пробовал. А Вы?

AC>Как и в любом умении, например в программировании, программить не надо, надо читать книжки и ходить на семинары!

AC>Правда что ли? Ну ни за что не поверю.

Вы сторонник обучения хирургии путем "погружения", как с иностранными языками?
В отличие от программирования (где недостаток опыта ударит только по "самоучке"), формирование команды некомпетентным руководителем может больно задеть несколько человек.
Успехов,
Виталий.
Re[3]: Работа в команде
От: Alexey Chen Чили  
Дата: 25.02.04 11:16
Оценка: +1
Здравствуйте, retalik, Вы писали:

R>Здравствуйте, Alexey Chen, Вы писали:


AC>>Угу. Я чуть в осадок не выпал. Он сам это пробывал?

R>Он пробовал. А Вы?
Имхо, он пробывал совсем не то что пишет, он учился этому на своем опыте а рекомендует книжки почитать. Странно да?
Популизм, это.

AC>>Как и в любом умении, например в программировании, программить не надо, надо читать книжки и ходить на семинары!

AC>>Правда что ли? Ну ни за что не поверю.

R>Вы сторонник обучения хирургии путем "погружения", как с иностранными языками?

R>В отличие от программирования (где недостаток опыта ударит только по "самоучке"), формирование команды некомпетентным руководителем может больно задеть несколько человек.

Я не пойду в команду к человеку который не знает что такое неудача. Такой человек не знает цену отвественности.
Книжки этому не учат.
Re: Работа в команде
От: Glоbus Украина  
Дата: 25.02.04 14:14
Оценка: +1 -1
Здравствуйте, Виктор и Ирина Шепелевы, Вы писали:

ВИИ>Статья:



ВИИ>Авторы:

ВИИ> Виктор и Ирина Шепелевы

ВИИ>Аннотация:

ВИИ>Независимые разработчики часто жалуются, что их командные проекты обычно проваливаются еще до выпуска игры. И хотя разработчику — "одинокому волку" — очень тяжело довести до ума игру, кое-кто говорит, что еще тяжелее сформировать команду, которая это сделает. Редкий одиночка равно талантлив в дизайне, программировании, рисовании, музыке и звуковых эффектах (не говоря уж о маркетинге, торговле и деловой хватке) — это очевидный стимул собрать команду, возможно полнее охватывающую эти области. Команда не только может справиться с более масштабным проектом, нежели одиночка, но и одолеть проекты, которые для одного разработчика совершенно неподъемны. Но перевешивают ли потенциальные преимущества командного проекта все риски?


Н-да, сильная статейка. Какие-то банальные фразы, никакой конкретики. Жаль она не начинается фразой "Окей, салаги, сайчас Большой Билл скажет вам, то что вы хотите услышать — команда это круто". И оказывается авторство фразы "тяжело в учении легко в бою" принадлежит американским прости господи морским котикам. А лабуда про тренировку морских котиков — это ваще атас. Ну давайте выгонять всех, в чьем коде найден хоть один баг. Ведь теперь им нельзя доверять.
Ваще более провальные способы создания и управления командой разработчиков просто трудно себе представить.
Удачи тебе, браток!
Re[2]: Работа в команде
От: Odi$$ey Россия http://malgarr.blogspot.com/
Дата: 25.02.04 15:04
Оценка: :))
Здравствуйте, Glоbus, Вы писали:

G>И оказывается авторство фразы "тяжело в учении легко в бою" принадлежит американским прости господи морским котикам.


2retalik:
Re[2]: Работа в команде
От: retalik www.airbandits.com/
Дата: 25.02.04 15:23
Оценка:
Здравствуйте, Glоbus, Вы писали:

G>Н-да, сильная статейка. Какие-то банальные фразы, никакой конкретики. Жаль она не начинается фразой "Окей, салаги, сайчас Большой Билл скажет вам, то что вы хотите услышать — команда это круто".


"Критикуя — предлагай". Иначе получается неконструктивно. Такое впечатление, что сейчас стало модно ругать статьи, выдирая из контекста отдельные цитаты.

Хотите спор? Напишите свою статью о формировании команды, мы ее опубликуем и поглядим, какой ушат грязи вывалится на нее (как это случилось с прекрасной статьей Эрика Синка "Make More Mistakes").
Так что от эмоциональных оценок нужно переходить к здоровому обсуждению.
По крайней мере, перечислите спорные или явно ошибочные тезисы статьи.

G>И оказывается авторство фразы "тяжело в учении легко в бою" принадлежит американским прости господи морским котикам.

Цитата:

Как говорят американские "морские котики", "тяжело в учении — легко в бою" (в оригинале: "The more you sweat in training, the less you bleed in war").

Какое отношение к обсуждаемой теме имеет вольность переводчика для русской аудитории (с приведенной для ясности оригинальной цитатой)? Или это так, чтобы модно поругать?

G>А лабуда про тренировку морских котиков — это ваще атас. Ну давайте выгонять всех, в чьем коде найден хоть один баг. Ведь теперь им нельзя доверять.


Самый спорный тезис, согласен. Но нельзя сказать, что Павлина одинок в своем мнении. По крайней мере, на его стороне — успешно выполненные проекты.

G>Ваще более провальные способы создания и управления командой разработчиков просто трудно себе представить.

"Имя, сестра!". Конкретнее — какие способы провальны, что предлагаете взамен?
Успехов,
Виталий.
Re[2]: Работа в команде
От: Зверёк Харьковский  
Дата: 25.02.04 15:23
Оценка:
Здравствуйте, Glоbus, Вы писали:


G> И оказывается авторство фразы "тяжело в учении легко в бою" принадлежит американским прости господи морским котикам.


Виноват. В оригинале "больше пота проливаешь в учении — меньше крови проливаешь в бою". Решил, что русская пословиуца будет вполне адекватна.
FAQ — це мiй ай-кью!
Re[3]: Работа в команде
От: Зверёк Харьковский  
Дата: 25.02.04 15:24
Оценка:
Здравствуйте, Odi$$ey, Вы писали:

OE>Здравствуйте, Glоbus, Вы писали:


G>>И оказывается авторство фразы "тяжело в учении легко в бою" принадлежит американским прости господи морским котикам.


OE>2retalik:


Ээээ... о чем бишь это вы?
FAQ — це мiй ай-кью!
Re[4]: Работа в команде
От: retalik www.airbandits.com/
Дата: 25.02.04 15:26
Оценка:
Здравствуйте, Зверёк Харьковский, Вы писали:

ЗХ>Ээээ... о чем бишь это вы?

О том, что долго думали, оставить в тексте твое художество или нет. И вот, теперь "прости господи морские котики" кому-то поперек горла встали.
Успехов,
Виталий.
Re[3]: Работа в команде
От: Kubera Россия  
Дата: 25.02.04 16:35
Оценка:
Здравствуйте, Зверёк Харьковский, Вы писали:

G>> И оказывается авторство фразы "тяжело в учении легко в бою" принадлежит американским прости господи морским котикам.


ЗХ>Виноват. В оригинале "больше пота проливаешь в учении — меньше крови проливаешь в бою". Решил, что русская пословиуца будет вполне адекватна.

Вполне подходит, тем более, что рядом есть оригинальный текст.

Как говорят американские "морские котики", "тяжело в учении — легко в бою" (в оригинале: "The more you sweat in training, the less you bleed in war").


А вот это: 'И оказывается авторство фразы "тяжело в учении легко в бою"...' — называется гнилым наездом. И не стоит обращать на подобные выходки внимания
Любая сложная технология неотличима от волшебства. (Артур Кларк)
Re[4]: Работа в команде
От: Kubera Россия  
Дата: 25.02.04 17:25
Оценка:
Здравствуйте, Alexey Chen, Вы писали:

Я не пойду в команду к человеку который не знает что такое неудача. Такой человек не знает цену отвественности. Книжки этому не учат.

Хорошо сказано, сильно!

Осталось выяснить, cвязано ли понимание цены ответственности только с претерпиванием неудач(и) в профессиональной области деятельности. ИМХО, это не так. Неудача всего лишь один из способов осознать ответственность и её цену, но неудача также может сломить человека.
Любая сложная технология неотличима от волшебства. (Артур Кларк)
Re[5]: Работа в команде
От: Alexey Chen Чили  
Дата: 26.02.04 07:56
Оценка: +1
Здравствуйте, Kubera, Вы писали:

K>Осталось выяснить, cвязано ли понимание цены ответственности только с претерпиванием неудач(и) в профессиональной области деятельности. ИМХО, это

Нет, конечно, не только с этим.
K>не так. Неудача всего лишь один из способов осознать ответственность и её цену, но неудача также может сломить человека.
Человек ведуший других людей, должен уметь преодалеть неудачи, и не сломаться.
Это одно из важнейших его качеств. Умение убедить других что они _СДЕЛАЮТ_ что задумали. Иначе какой он нафиг лидер?

Тут аппелировали к рискам для людей в команде начинающего руководителя.
Дык, не надо сразу в ледяную воду к акулам бизнеса бросаться.
Можно пойти в среднюю контору и поработать пару лет менеджером.
Это лучше чем читать книги, а затем просветившись бросаться в бой.
Re[4]: Работа в команде
От: Alex Mova  
Дата: 26.02.04 08:51
Оценка:
Здравствуйте, Kubera, Вы писали:

K>Здравствуйте, Зверёк Харьковский, Вы писали:


G>>> И оказывается авторство фразы "тяжело в учении легко в бою" принадлежит американским прости господи морским котикам.


ЗХ>>Виноват. В оригинале "больше пота проливаешь в учении — меньше крови проливаешь в бою". Решил, что русская пословиуца будет вполне адекватна.


K>А вот это: 'И оказывается авторство фразы "тяжело в учении легко в бою"...' — называется гнилым наездом. И не стоит обращать на подобные выходки внимания

"Тяжело в учении — легко в бою" — фраза, автор которой хорошо известен, по крайней мере, русскоязычной аудитории. Приписывать сказанное А.В.Суворовым "американским морским котикам" — это не "адекватная замена", а ошибка непростительная переводчику. Впрочем, я не собираюсь "гнило наезжать", просто хочу заметить, что использование таких "замен" ставит под сомнение адекватность перевода статьи в целом.

WBR, Александр Мова
Re[5]: Работа в команде
От: retalik www.airbandits.com/
Дата: 26.02.04 09:36
Оценка: 14 (1)
Здравствуйте, Alex Mova, Вы писали:

AM>"Тяжело в учении — легко в бою" — фраза, автор которой хорошо известен, по крайней мере, русскоязычной аудитории.

Alex, ну неужели Вам больше нечего сказать по поводу статьи, кроме как еще раз проехаться по этой разнесчастной фразе? Я надеялся на конструктив...

AM>Приписывать сказанное А.В.Суворовым "американским морским котикам" — это не "адекватная замена", а ошибка непростительная переводчику. Впрочем, я не собираюсь "гнило наезжать", просто хочу заметить, что использование таких "замен" ставит под сомнение адекватность перевода статьи в целом.

ИМХО, нечестный прием. По-моему, очевидно, что переводчик был в сознании в тот момент, когда составлял эту фразу и знал про то, кем она была сказана. Максимум, что можно сказать, что это неудачная шутка (хотя я так не считаю).
На основании этого ставить под сомнение качество всего перевода — по меньшей мере, странно.
... For the female of the species is more deadly than the male. -- Rudyard Kipling
Успехов,
Виталий.
Re[6]: Работа в команде
От: Alex Mova  
Дата: 26.02.04 10:32
Оценка: 6 (1)
Здравствуйте, retalik, Вы писали:

R>Здравствуйте, Alex Mova, Вы писали:


AM>>"Тяжело в учении — легко в бою" — фраза, автор которой хорошо известен, по крайней мере, русскоязычной аудитории.

R>Alex, ну неужели Вам больше нечего сказать по поводу статьи, кроме как еще раз проехаться по этой разнесчастной фразе? Я надеялся на конструктив...
А что я могу сказать? Я игры не пишу, прочитал, подумал "может там специфика какая" Если бы я хотел проехаться по статье, то... там ездить и ездить. Перевод неадекватен. "Морские котики" — мелочь, допускаю, что уже выросло поколение не знающее про Суворова, но писать "я рекомендую прочесть не меньше пяти книг прежде, чем начать собирать команду"... это для кого вообще написано?! Пять книг человек прочитывает годам к шести-семи, тогда уже что, можно набирать команду? Переводчик опускаеn "in this area" и вызывает такое недоумение, что остается только идти читать первоисточник, чтобы определить, действительно ли статья написана для младшего школьного возраста или это "авторский перевод" создает такой эффект. ... Все, больше по переводу не буду.

По статье — есть несколько моментов, с которыми несогласен. Первый — собирать команду а потом выбирать проект. Но опять же, я не игродел, может, в этом сегменте нужно как раз так.
Второй — описана не команда, а стадо. Прошу прощения за грубое выражение, но назвать командой некоторую группу людей, в которой каждый делает, что хочет и все вместе не в состоянии выработать цельную концепцию и следовать ей — язык не поворачивается.

Похоже, что автор представляет составление команды неким вариантом головоломки, в котором нужно соединить набор угловатых элементов так, чтобы получилась фигура, желательно без пустых мест, но какая при этом получится фигура — вопрос второй. А для того, чтобы это сделать предлагается сначала подобрать подходящие по форме элементы. Возможно, такой подход тоже имеет смысл.


AM>>Приписывать сказанное А.В.Суворовым "американским морским котикам" — это не "адекватная замена", а ошибка непростительная переводчику. Впрочем, я не собираюсь "гнило наезжать", просто хочу заметить, что использование таких "замен" ставит под сомнение адекватность перевода статьи в целом.

R>ИМХО, нечестный прием. По-моему, очевидно, что переводчик был в сознании в тот момент, когда составлял эту фразу и знал про то, кем она была сказана. Максимум, что можно сказать, что это неудачная шутка (хотя я так не считаю).
R>На основании этого ставить под сомнение качество всего перевода — по меньшей мере, странно.
Ничего странного не вижу. Я читал русский перевод два раза: первый — бегло, после него возник вопрос "Это перевод такой или Павлина действительно все это написал?", второй — после прочтения оригинала. Сомнения в качестве перевода подтвердились. Под качеством перевода я подразумеваю насколько сам факт перевода меняет ощущение от материала. В данном случае перевод такой, что неточности (хорошо — шутки) привлекали внимание не меньше, чем сами идеи автора. IMHO — это плохо.

WBR, Александр Мова
Re[6]: Работа в команде
От: Antei США  
Дата: 26.02.04 11:03
Оценка: 21 (1)
Эта статья чем-то напомнила мне рецепт французского супа — одна луковица на ведро воды. Автор пишет:

Эта статья дает лишь начальное представление о правилах формирования успешной команды и управления ею.


Да нифига она не дает. Где хоть немного конкретики? Где хоть намек разбор того, что одни члены команды должны быть креативными, другие — консервативными, чтобы проект не развалился и не зашел в тупик изза от первых и не застоялся изза вторых, как их нужно скрещивать и пр. — основы подбора команды.

Это обычная макулатура, что-то типа той, какую я когда-то сдавал в качестве курсовой по политологии, в свою очередь скачав ее из интернета. Возможно, эта статья и понадобиться кому-то для подобных целей.

Самая здравая мысль, приведенная в статье, это:

Как минимум, я рекомендую прочесть не меньше пяти книг прежде, чем начать собирать команду.

Для автора Я бы добавил — еще книг десять о том как писать статьи.

Конечно, критиковать такие, откровенно слабые статьи, легко. Поэтому внесу конкретное предложение — как я хотел бы видеть эту статью. А было бы здорово, если бы она была организована в виде рецептов, скажем 20ти — 20 абсолютно КОНКРЕТНЫХ предложений относительно подбора членов команды в КОНКРЕТНЫЙ проект. Еще 20ть рецептов — управление командой. И т.д. Абсолютно КОНКРЕТНО, желательно на основании нескольких КОНКРЕТНЫХ проектов.


Пусть это будет амбициозно, кто-то эти советы проигнорирует, а кто-то — обязательно воспользуется, потому что — советы будут КОНКРЕТНЫМИ, а не пустым "растеканием мысли по древу".

С уважением Antei.
Re[7]: Работа в команде
От: Зверёк Харьковский  
Дата: 26.02.04 17:36
Оценка:
Здравствуйте, Alex Mova, Вы писали:

AM>Перевод неадекватен.

Как сказал классик "Перевод — как женщина: если красив — то неверен, а если уродлив — никого не волнует его верность".
Но не сочтите за попытку оправдываться.

AM>...но писать "я рекомендую прочесть не меньше пяти книг прежде, чем начать собирать команду"... это для кого вообще написано?!


Ну не знаю... Фраза получалась довольно громоздкая, и мы предположили, что, в общем-то, из контекста понятно, что не "Букварь" и "Филиппок" имеются в виду.

AM>В данном случае перевод такой, что неточности (хорошо — шутки) привлекали внимание не меньше, чем сами идеи автора. IMHO — это плохо.


"Имя, сестра, имя!" Если не лень, приведите, пожалуйста, еще парочку примеров. Я не спорить собираюсь, просто интересно, где я был неправ.

Спасибо. Зве.
FAQ — це мiй ай-кью!
Re: Работа в команде
От: Аноним  
Дата: 26.02.04 17:41
Оценка: :))
Лучше когда наборот — команда в работе.
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.