Когда нужно было первоначально перевести большой объем на 10 языков, мы нашли 10 переводчиков и расплатились с каждым.
Но когда выпускаем новые версию и нужно сделать перевод скажем 1 или 2 фраз но помноженные на 10 языков, то тут уже неудобно дерагать каждого переводчика и платить ему пару $.
Как вы поступаете в такой ситуации ?
Здравствуйте, maks1180, Вы писали:
M>Когда нужно было первоначально перевести большой объем на 10 языков, мы нашли 10 переводчиков и расплатились с каждым. M>Но когда выпускаем новые версию и нужно сделать перевод скажем 1 или 2 фраз но помноженные на 10 языков, то тут уже неудобно дерагать каждого переводчика и платить ему пару $. M>Как вы поступаете в такой ситуации ?
Пишите на nitro@alconost.com — там раздают купоны на пополнение счета для тестирования сервиса.
M>Когда нужно было первоначально перевести большой объем на 10 языков, мы нашли 10 переводчиков и расплатились с каждым. M>Но когда выпускаем новые версию и нужно сделать перевод скажем 1 или 2 фраз но помноженные на 10 языков, то тут уже неудобно дерагать каждого переводчика и платить ему пару $. M>Как вы поступаете в такой ситуации ?
Вы так делаете ? Дайте ссылку на ваш сайт, ну чисто так — поржать...
Вот я для примера сделал перевод фразы, на русский:
You can easily share a remote desktop or control a server over the Internet with Ammyy Admin. No matter where you are, Ammyy Admin makes it safe and easy to quickly access a remote desktop within a few seconds.
Вы можете легко обмениваться удаленный рабочий стол или управлять сервером через Интернет с Ammyy Admin. Независимо от того, где вы находитесь, Ammyy Admin НЕ делает его безопасным и легким, чтобы быстро получить доступ к удаленному рабочему столу в течение нескольких секунд.
Понятно, что звучит как будто чурка с рынка писал, так еще и смысл координально поменялся!
Здравствуйте, maks1180, Вы писали:
S>>Вы эта таво, полегче на поворотах. Чурка с рынка и координально в одном предложении плохо смотрятся. M>Что здесь не так ? слово "чурка" не определяет национальность...
Здравствуйте, maks1180, Вы писали:
D>>http://alconost.com/nitro
M>Александр, слышал отзывы о вас, что переводы были плохие, много ошибок. M>Какой то контроль над переводами у вас есть сейчас ?
Контролировать необходимо не переводчиков, а результаты. Для этого заводят редакторов, корректоров и прочих проверяльщиков-вылизывальщиков. Переводчики обычно тестируются при приёме на работу. Лично мне хотелось бы послушать тех, кто оставил отрицательные отзывы: увидеть конкретный текст, перевод и рецензию. Это был бы разговор. А так — "одна бабка сказала..."