Как вы делаете переводы ?
От: maks1180  
Дата: 19.02.14 11:04
Оценка:
Когда нужно было первоначально перевести большой объем на 10 языков, мы нашли 10 переводчиков и расплатились с каждым.
Но когда выпускаем новые версию и нужно сделать перевод скажем 1 или 2 фраз но помноженные на 10 языков, то тут уже неудобно дерагать каждого переводчика и платить ему пару $.
Как вы поступаете в такой ситуации ?
===============================================
(реклама, удалена модератором)
Re: Как вы делаете переводы ?
От: Sharov Россия  
Дата: 19.02.14 11:10
Оценка:
Здравствуйте, maks1180, Вы писали:

M>Когда нужно было первоначально перевести большой объем на 10 языков, мы нашли 10 переводчиков и расплатились с каждым.

M>Но когда выпускаем новые версию и нужно сделать перевод скажем 1 или 2 фраз но помноженные на 10 языков, то тут уже неудобно дерагать каждого переводчика и платить ему пару $.
M>Как вы поступаете в такой ситуации ?

google переводчик?
Кодом людям нужно помогать!
Re: Как вы делаете переводы ?
От: decradle Ниоткуда http://www.alconost.com
Дата: 19.02.14 11:28
Оценка:
Здравствуйте, maks1180, Вы писали:

http://alconost.com/nitro

Ребята не дадут соврать — горячая штучка

Пишите на nitro@alconost.com — там раздают купоны на пополнение счета для тестирования сервиса.

M>Когда нужно было первоначально перевести большой объем на 10 языков, мы нашли 10 переводчиков и расплатились с каждым.

M>Но когда выпускаем новые версию и нужно сделать перевод скажем 1 или 2 фраз но помноженные на 10 языков, то тут уже неудобно дерагать каждого переводчика и платить ему пару $.
M>Как вы поступаете в такой ситуации ?
--Александр
Re[2]: Как вы делаете переводы ?
От: maks1180  
Дата: 19.02.14 11:31
Оценка:
D>http://alconost.com/nitro

Александр, слышал отзывы о вас, что переводы были плохие, много ошибок.
Какой то контроль над переводами у вас есть сейчас ?
===============================================
(реклама, удалена модератором)
Re[2]: Как вы делаете переводы ?
От: maks1180  
Дата: 19.02.14 11:36
Оценка:
S>google переводчик?

Вы так делаете ? Дайте ссылку на ваш сайт, ну чисто так — поржать...

Вот я для примера сделал перевод фразы, на русский:
You can easily share a remote desktop or control a server over the Internet with Ammyy Admin. No matter where you are, Ammyy Admin makes it safe and easy to quickly access a remote desktop within a few seconds.

Вы можете легко обмениваться удаленный рабочий стол или управлять сервером через Интернет с Ammyy Admin. Независимо от того, где вы находитесь, Ammyy Admin НЕ делает его безопасным и легким, чтобы быстро получить доступ к удаленному рабочему столу в течение нескольких секунд.

Понятно, что звучит как будто чурка с рынка писал, так еще и смысл координально поменялся!
===============================================
(реклама, удалена модератором)
Re[3]: Как вы делаете переводы ?
От: Sharowarsheg  
Дата: 19.02.14 11:42
Оценка: 2 (1) +1 :))) :)))
Здравствуйте, maks1180, Вы писали:

M>Понятно, что звучит как будто чурка с рынка писал, так еще и смысл координально поменялся!


Вы эта таво, полегче на поворотах. Чурка с рынка и координально в одном предложении плохо смотрятся.
Re[3]: Как вы делаете переводы ?
От: Sharov Россия  
Дата: 19.02.14 11:50
Оценка:
Здравствуйте, maks1180, Вы писали:

S>>google переводчик?


M>Вы так делаете ? Дайте ссылку на ваш сайт, ну чисто так — поржать...


Ну можно попросить пользователей присылать нормальные версии перевода,
а для начала и так сойдет. На безрыбье и рак рыба.
Кодом людям нужно помогать!
Re[4]: Как вы делаете переводы ?
От: maks1180  
Дата: 19.02.14 12:01
Оценка:
S>Вы эта таво, полегче на поворотах. Чурка с рынка и координально в одном предложении плохо смотрятся.

Что здесь не так ? слово "чурка" не определяет национальность...
===============================================
(реклама, удалена модератором)
Re[5]: Как вы делаете переводы ?
От: Sharowarsheg  
Дата: 19.02.14 12:45
Оценка:
Здравствуйте, maks1180, Вы писали:

S>>Вы эта таво, полегче на поворотах. Чурка с рынка и координально в одном предложении плохо смотрятся.

M>Что здесь не так ? слово "чурка" не определяет национальность...

Правильно пишется кардинально.
Re[3]: Как вы делаете переводы ?
От: pchelp Турция  
Дата: 19.02.14 14:21
Оценка: +1
Здравствуйте, maks1180, Вы писали:

D>>http://alconost.com/nitro


M>Александр, слышал отзывы о вас, что переводы были плохие, много ошибок.

M>Какой то контроль над переводами у вас есть сейчас ?

Контролировать необходимо не переводчиков, а результаты. Для этого заводят редакторов, корректоров и прочих проверяльщиков-вылизывальщиков. Переводчики обычно тестируются при приёме на работу. Лично мне хотелось бы послушать тех, кто оставил отрицательные отзывы: увидеть конкретный текст, перевод и рецензию. Это был бы разговор. А так — "одна бабка сказала..."

Просто, справедливости ради...
--
Владимир Гуриненко
@
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.