[ANN] [UPD] Перевод (RU-EN, EN-RU). Вычитка, редактирование, рерайтинг (EN).
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 23.01.13 04:27
Оценка:
Сообщаю о том, что с 1 февраля 2013 г. повышаю базовые ставки на англо-русский перевод и рерайтинг английского текста.

Для удобства заказчиков ниже привожу все расценки, включая обновленные.


Мои текущие расценки, действующие до вышеуказанной даты, приведены в первом сообщении этой темы
Автор: Lazytech
Дата: 19.12.12
(там же есть ссылки на мои старые темы).

Под катом привожу некоторые уточнения.
  Скрытый текст
При переводе объем текста считается по оригиналу, а при вычитке, редактировании и рерайтинге — по тексту до внесения изменений (во избежание путаницы не называю его оригиналом).

Под «знаками» понимаются все печатные знаки, включая пробелы. В случае документа MS Word соответствующий объем текста обычно показывается как «количество знаков и пробелов» в разделе «Статистика». А если смотреть объем текста в том же документе, к примеру, в статистике LibreOffice, то это будет просто «количество знаков» (там еще показывается «количество знаков без пробелов»).

При работе с форматами HTML, XML и т.п. объем текста, как правило, считаю по тексту, отображаемому в браузере или иной программе просмотра. Поэтому в большинстве случаев потенциальные заказчики могут не беспокоиться о том, что придется платить за разметку (объем которой может быть больше, чем объем отображаемого текста).

Как и раньше, все приведенные выше расценки следует рассматривать как ориентировочные. В каждом конкретном случае цена может зависеть от тематики, объема работы, сложности форматирования, предъявляемых заказчиком требований, срочности выполнения и др.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.