Объявляю об официальном введении новой услуги —
редактирование английского текста. Данная услуга вводится с 1 января 2013 года.
По сути, услуга, которая сейчас у меня значится как
вычитка английского текста, зачастую сводится к редактированию текста. Как правило, тексты редактирую не только для устранения ошибок, но и для улучшения читабельности. На каком-то этапе редактирование текста может незаметно перейти в
рерайтинг английского текста. А это еще более трудоемкая работа, притом требующая творческого подхода.
Итак, в моем случае
редактирование английского текста — это промежуточная услуга между
вычиткой и
рерайтингом, поэтому и цена будет промежуточная. Для удобства заказчиков ниже привожу все расценки, вступающие в силу 1 января 2013 года (также см.
здесьАвтор: Lazytech
Дата: 02.12.12
).
русско-английский перевод: от $5 за 1000 знаков
англо-русский перевод: от $4 за 1000 знаков
вычитка английского текста: от $2 за 1000 знаков
редактирование английского текста: от $3 за 1000 знаков
рерайтинг английского текста: от $4 за 1000 знаков
При
переводе объем текста считается по оригиналу, а при
вычитке,
редактировании и
рерайтинге — по тексту до внесения изменений (во избежание путаницы не называю его оригиналом).
Под «знаками» понимаются все печатные знаки, включая пробелы. В случае документа MS Word соответствующий объем текста обычно показывается как «количество знаков и пробелов» в разделе «Статистика». А если смотреть объем текста в том же документе, к примеру, в статистике LibreOffice, то это будет просто «количество знаков» (там еще показывается «количество знаков без пробелов»).
При работе с форматом HTML объем текста, как правило, считаю не по HTML-коду, а по тексту, отображаемому в браузере. Поэтому в большинстве случаев потенциальные заказчики могут не беспокоиться о том, что придется платить за HTML-разметку (которой может быть в разы больше, чем отображаемого текста).
Как и раньше, все приведенные выше расценки следует рассматривать как ориентировочные. В каждом конкретном случае цена может зависеть от тематики, объема работы, сложности форматирования, предъявляемых заказчиком требований, срочности выполнения и др.
Если кому-то интересно, ниже привожу ссылки на некоторые другие свои темы, включая устаревшие.
[ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG), рерайт (ENG)Автор: Lazytech
Дата: 02.12.12
[ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)Автор: Lazytech
Дата: 24.04.12
[ANN] Перевод (RU-EN, EN-RU), вычитка (EN)Автор: Lazytech
Дата: 16.02.10