). Начиная с 1 мая, планирую перейти к более гибкой тарифной политике, а именно к калькуляции стоимости заказа в зависимости от его объема. На практике это будет означать, что мелкие заказы (до 2 тыс. знаков) заметно подорожают, а крупные (от 20 тыс. знаков) могут даже немного подешеветь.
Наценку за срочность пока вводить не буду. Принцип first come, first served останется в силе.
Благодарю за ознакомление с моей нескромной саморекламой.
Re: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
Здравствуйте, о_О, Вы писали:
о_О>если я попрошу провести пруфридинг файла английского языка программы, или вообще создать его из русской версии, возьмешься? если да, то ~ цена вопроса
Пруфридинг или русско-английский перевод — без проблем, если формат редактируемый. Скажем, с EXE не работаю, а с XML — очень даже.
Для подсчета стоимости работы мне бы желательно взглянуть на текст. А так, расценки пока примерно такие:
русско-английский перевод: от $4/1000 знаков
вычитка английского текста: от $2/1000 знаков
рерайт английского текста: от $3/1000 знаков
Если имеющийся английский текст совсем не того, только вычитки может оказаться недостаточно. Возможно, потребуется полностью перекроить предложения, чтобы они не резали слух нейтивам. А это уже рерайт, который стоит несколько дороже.
Re[3]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
Здравствуйте, о_О, Вы писали:
о_О>Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
о_О>перевод файла локализации программы != перевод текста. знаков мало, проблем много. это не может стоит 4$
Я в курсе, что локализация программы может быть сложнее перевода какой-нибудь статьи.
Тем не менее, у меня и то, и то реально может стоить от 4 долларов за 1000 знаков.
о_О>з.ы. программа ещё очень в процессе
Ждем-с.
Re: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
Здравствуйте, Neud, Вы писали:
N>Вы принимаете только Web Money?
К сожалению, пока другие варианты мне не очень подходят. К примеру, PayPal у нас официально не работает; если выявляют несанкционированное использование, замораживают счет всерьез и надолго.
Кстати, сами-то где находитесь? Если в крупном российском городе, то WMR (эквивалент рубля в WebMoney) нетрудно перевести через какой-нибудь терминал оплаты (Qiwi и иже с ними). Я еще слышал, что комиссионные при отправке WMR через терминал сейчас божеские — не то, что раньше. А ведь пару лет назад доходили до 15-20%, в зависимости от жадности оператора.
Re[2]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Здравствуйте, Neud, Вы писали:
N>>Вы принимаете только Web Money?
L>К сожалению, пока другие варианты мне не очень подходят. К примеру, PayPal у нас официально не работает; если выявляют несанкционированное использование, замораживают счет всерьез и надолго.
Ничего страшного, мне и этот вариант устроит.
L>Кстати, сами-то где находитесь? Если в крупном российском городе, то WMR (эквивалент рубля в WebMoney) нетрудно перевести через какой-нибудь терминал оплаты (Qiwi и иже с ними). Я еще слышал, что комиссионные при отправке WMR через терминал сейчас божеские — не то, что раньше. А ведь пару лет назад доходили до 15-20%, в зависимости от жадности оператора.
Да, я уже у коллег проконсультировался. Думаю, как разберусь с самим текстом, буду заказывать)
Re: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
А кто-нибудь может сравнить автора и Alconost? Всегда пользовался Alconost (у них $10 за тыс.)
Если у автора не хуже, думаю может перейти к нему. Может кто-то авторитетно сравнить качество?
Re[2]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
Здравствуйте, Submitter, Вы писали:
S>А кто-нибудь может сравнить автора и Alconost? Всегда пользовался Alconost (у них $10 за тыс.) S>Если у автора не хуже, думаю может перейти к нему. Может кто-то авторитетно сравнить качество?
Насколько я понимаю, Alconost привлекает к переводу разных переводчиков-внештатников.
Редакторы там, наверное, тоже есть, но ведь очень многое зависит от конкретного переводчика.
Re[4]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
Здравствуйте, Neud, Вы писали:
N>Ничего страшного, мне и этот вариант устроит.
Тем лучше.
Если что, могу еще посоветовать пару сайтов, где можно конвертировать PayPal в WebMoney.
Комиссия 12% (вроде так было). А вот комиссия за конвертацию WebMoney->PayPal всего 3%.
N>Да, я уже у коллег проконсультировался. Думаю, как разберусь с самим текстом, буду заказывать)
Я рад.
Re[5]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Если что, могу еще посоветовать пару сайтов, где можно конвертировать PayPal в WebMoney. L>Комиссия 12% (вроде так было). А вот комиссия за конвертацию WebMoney->PayPal всего 3%.
У многих банков есть конвертация в WMR. В ПромСвязьБанке конвертация 100 рублей стоит 50 копеек.
Re[6]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
Господа, нарыл сайт — 2cash.
Для Москвы перевод со сбер карточки в вебмани стоит +0.1%, то есть Вам еще доплачивают!
Для регионов %0.99 = 1%(перевод с карточки на карточку) — 0.1%. Всем рекомендую. Отличная контора!
Re[6]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
Здравствуйте, andromed, Вы писали:
A>Господа, нарыл сайт — 2cash. A>Для Москвы перевод со сбер карточки в вебмани стоит +0.1%, то есть Вам еще доплачивают! A>Для регионов %0.99 = 1%(перевод с карточки на карточку) — 0.1%. Всем рекомендую. Отличная контора!
Я почему-то думал, что такие конторы доплачивают только тем, кто налом платит. Чудеса!
Re[2]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
Здравствуйте, Submitter, Вы писали:
S>Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
S>А кто-нибудь может сравнить автора и Alconost? Всегда пользовался Alconost (у них $10 за тыс.) S>Если у автора не хуже, думаю может перейти к нему. Может кто-то авторитетно сравнить качество?
Певести на английский задача не хитрая. И не дорогая. А если надо перевести на кучу других языков? Тут мы и возвращаемся к alconost
Здравствуйте, Allix, Вы писали:
A>Певести на английский задача не хитрая. И не дорогая. А если надо перевести на кучу других языков? Тут мы и возвращаемся к alconost
Ну я пока кроме английского ни на какой другой не переводил, поэтому и спрашиваю ну упадет ли качество если перейти от Alconost к Lazytech ?
Re[4]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
Здравствуйте, Submitter, Вы писали:
S>Ну я пока кроме английского ни на какой другой не переводил, поэтому и спрашиваю ну упадет ли качество если перейти от Alconost к Lazytech ?
Думаю нет. Вероятно даже наоборот. Тут дело не в качестве, а в том что он один. Важно это или нет — решайте сами.