[ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 24.04.12 06:39
Оценка:
Приветствую посетителей моей скромной ветки!

Напомню, что я, как и раньше, предлагаю следующие услуги:


На данный момент мои тарифы зависят в основном от сложности работы, но не от объема или сроков выполнения (подробнее здесь
Автор: Lazytech
Дата: 16.02.10
). Начиная с 1 мая, планирую перейти к более гибкой тарифной политике, а именно к калькуляции стоимости заказа в зависимости от его объема. На практике это будет означать, что мелкие заказы (до 2 тыс. знаков) заметно подорожают, а крупные (от 20 тыс. знаков) могут даже немного подешеветь.

Наценку за срочность пока вводить не буду. Принцип first come, first served останется в силе.

Благодарю за ознакомление с моей нескромной саморекламой.

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: о_О http://files.rsdn.org/89703/4205292.gif
Дата: 24.04.12 06:51
Оценка:
если я попрошу провести пруфридинг файла английского языка программы, или вообще создать его из русской версии, возьмешься? если да, то ~ цена вопроса
Re[2]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 24.04.12 07:06
Оценка:
Здравствуйте, о_О, Вы писали:

о_О>если я попрошу провести пруфридинг файла английского языка программы, или вообще создать его из русской версии, возьмешься? если да, то ~ цена вопроса


Пруфридинг или русско-английский перевод — без проблем, если формат редактируемый. Скажем, с EXE не работаю, а с XML — очень даже.

Для подсчета стоимости работы мне бы желательно взглянуть на текст. А так, расценки пока примерно такие:


Если имеющийся английский текст совсем не того, только вычитки может оказаться недостаточно. Возможно, потребуется полностью перекроить предложения, чтобы они не резали слух нейтивам. А это уже рерайт, который стоит несколько дороже.

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re[3]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: о_О http://files.rsdn.org/89703/4205292.gif
Дата: 24.04.12 07:33
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Для подсчета стоимости работы мне бы желательно взглянуть на текст. А так, расценки пока примерно такие:


перевод файла локализации программы != перевод текста. знаков мало, проблем много. это не может стоит 4$
з.ы. программа ещё очень в процессе
Re[4]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 24.04.12 07:40
Оценка:
Здравствуйте, о_О, Вы писали:

о_О>Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:


о_О>перевод файла локализации программы != перевод текста. знаков мало, проблем много. это не может стоит 4$


Я в курсе, что локализация программы может быть сложнее перевода какой-нибудь статьи.
Тем не менее, у меня и то, и то реально может стоить от 4 долларов за 1000 знаков.

о_О>з.ы. программа ещё очень в процессе


Ждем-с.

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Neud  
Дата: 24.04.12 10:51
Оценка:
Здравствуйте, Рашид.

Вы принимаете только Web Money?
Re: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: meksorn  
Дата: 24.04.12 10:53
Оценка: 6 (1)
Заказывал пруфридинг сайта. Все было сделано быстро и, надеюсь , качественно.

Спасибо!

p.s. Местные Алконост и мегатранслятор на мой заказ через их сайт даже не удосужились ответить. Бюрократы.
Re[2]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 24.04.12 11:25
Оценка:
Здравствуйте, Neud, Вы писали:

N>Вы принимаете только Web Money?


К сожалению, пока другие варианты мне не очень подходят. К примеру, PayPal у нас официально не работает; если выявляют несанкционированное использование, замораживают счет всерьез и надолго.

Кстати, сами-то где находитесь? Если в крупном российском городе, то WMR (эквивалент рубля в WebMoney) нетрудно перевести через какой-нибудь терминал оплаты (Qiwi и иже с ними). Я еще слышал, что комиссионные при отправке WMR через терминал сейчас божеские — не то, что раньше. А ведь пару лет назад доходили до 15-20%, в зависимости от жадности оператора.

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re[2]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 24.04.12 11:27
Оценка:
Здравствуйте, meksorn, Вы писали:

M>Заказывал пруфридинг сайта. Все было сделано быстро и, надеюсь , качественно.


Если есть сомнения насчет качества, можно прямо в этом разделе создать тему «Порка сайта».
Любители покритиковать, думаю, найдутся.

M>Спасибо!


Пожалуйста.

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re[3]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Neud  
Дата: 24.04.12 11:33
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Здравствуйте, Neud, Вы писали:


N>>Вы принимаете только Web Money?


L>К сожалению, пока другие варианты мне не очень подходят. К примеру, PayPal у нас официально не работает; если выявляют несанкционированное использование, замораживают счет всерьез и надолго.


Ничего страшного, мне и этот вариант устроит.

L>Кстати, сами-то где находитесь? Если в крупном российском городе, то WMR (эквивалент рубля в WebMoney) нетрудно перевести через какой-нибудь терминал оплаты (Qiwi и иже с ними). Я еще слышал, что комиссионные при отправке WMR через терминал сейчас божеские — не то, что раньше. А ведь пару лет назад доходили до 15-20%, в зависимости от жадности оператора.


Да, я уже у коллег проконсультировался. Думаю, как разберусь с самим текстом, буду заказывать)
Re: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Submitter  
Дата: 24.04.12 11:41
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

А кто-нибудь может сравнить автора и Alconost? Всегда пользовался Alconost (у них $10 за тыс.)
Если у автора не хуже, думаю может перейти к нему. Может кто-то авторитетно сравнить качество?
Re[2]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 24.04.12 11:53
Оценка:
Здравствуйте, Submitter, Вы писали:

S>А кто-нибудь может сравнить автора и Alconost? Всегда пользовался Alconost (у них $10 за тыс.)

S>Если у автора не хуже, думаю может перейти к нему. Может кто-то авторитетно сравнить качество?

Насколько я понимаю, Alconost привлекает к переводу разных переводчиков-внештатников.
Редакторы там, наверное, тоже есть, но ведь очень многое зависит от конкретного переводчика.

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re[4]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 24.04.12 11:59
Оценка:
Здравствуйте, Neud, Вы писали:

N>Ничего страшного, мне и этот вариант устроит.


Тем лучше.

Если что, могу еще посоветовать пару сайтов, где можно конвертировать PayPal в WebMoney.
Комиссия 12% (вроде так было). А вот комиссия за конвертацию WebMoney->PayPal всего 3%.

N>Да, я уже у коллег проконсультировался. Думаю, как разберусь с самим текстом, буду заказывать)


Я рад.

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re[5]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: lozzy  
Дата: 24.04.12 15:03
Оценка: 3 (1)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Если что, могу еще посоветовать пару сайтов, где можно конвертировать PayPal в WebMoney.

L>Комиссия 12% (вроде так было). А вот комиссия за конвертацию WebMoney->PayPal всего 3%.

У многих банков есть конвертация в WMR. В ПромСвязьБанке конвертация 100 рублей стоит 50 копеек.
Re[6]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 24.04.12 15:06
Оценка:
Здравствуйте, lozzy, Вы писали:

L>У многих банков есть конвертация в WMR. В ПромСвязьБанке конвертация 100 рублей стоит 50 копеек.


В общем, комиссия всего 0,5%, что не может не радовать.

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re[5]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: andromed  
Дата: 24.04.12 15:09
Оценка: 9 (1)
Господа, нарыл сайт — 2cash.
Для Москвы перевод со сбер карточки в вебмани стоит +0.1%, то есть Вам еще доплачивают!
Для регионов %0.99 = 1%(перевод с карточки на карточку) — 0.1%. Всем рекомендую. Отличная контора!
Re[6]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 24.04.12 15:17
Оценка:
Здравствуйте, andromed, Вы писали:

A>Господа, нарыл сайт — 2cash.

A>Для Москвы перевод со сбер карточки в вебмани стоит +0.1%, то есть Вам еще доплачивают!
A>Для регионов %0.99 = 1%(перевод с карточки на карточку) — 0.1%. Всем рекомендую. Отличная контора!

Я почему-то думал, что такие конторы доплачивают только тем, кто налом платит. Чудеса!

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re[2]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Allix Учет личных финансов
Дата: 24.04.12 17:57
Оценка:
Здравствуйте, Submitter, Вы писали:

S>Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:


S>А кто-нибудь может сравнить автора и Alconost? Всегда пользовался Alconost (у них $10 за тыс.)

S>Если у автора не хуже, думаю может перейти к нему. Может кто-то авторитетно сравнить качество?

Певести на английский задача не хитрая. И не дорогая. А если надо перевести на кучу других языков? Тут мы и возвращаемся к alconost
Как вести домашнюю бухгалтерию
Как научиться экономить деньги
Планирование семейного бюджета
Re[3]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Submitter  
Дата: 24.04.12 18:02
Оценка:
Здравствуйте, Allix, Вы писали:

A>Певести на английский задача не хитрая. И не дорогая. А если надо перевести на кучу других языков? Тут мы и возвращаемся к alconost


Ну я пока кроме английского ни на какой другой не переводил, поэтому и спрашиваю ну упадет ли качество если перейти от Alconost к Lazytech ?
Re[4]: [ANN] Перевод (RUS-ENG), вычитка (ENG), рерайт (ENG)
От: Allix Учет личных финансов
Дата: 24.04.12 18:28
Оценка: +1
Здравствуйте, Submitter, Вы писали:

S>Ну я пока кроме английского ни на какой другой не переводил, поэтому и спрашиваю ну упадет ли качество если перейти от Alconost к Lazytech ?


Думаю нет. Вероятно даже наоборот. Тут дело не в качестве, а в том что он один. Важно это или нет — решайте сами.
Как вести домашнюю бухгалтерию
Как научиться экономить деньги
Планирование семейного бюджета
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.