Re: Нужен совет - разделение качества переводов на ин. языки
От: UA Украина  
Дата: 13.08.10 18:48
Оценка: :))) :))
Здравствуйте, decradle, Вы писали:

D>Привет,


Обычно делают так:

— отличное качество (талантливый выпускник иняза)
— хорошее качество (3-е курсник иняза)
— среднее (абитуриент иняза)
— невысокое (google translate)

Конечно же талантливого выпускника иняза выдают за профи
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.