Здравствуйте, Allix, Вы писали:
A>Здравствуйте, Carc, Вы писали:
A>Вам надо понять две вещи: A>1. Вы пытаетесь переложить СВОИ проблемы на пользователей.
Не утверждал бы так радикально. Я просто хотел им предложить выбор и только, и сделать его более очевидным для в первую очередь заинтересованных пользователей: т.е. которые скачали и им понравилось. Все остальные меня интересует в меньшей степени, это все равно не картошкой торговать — причины отказа будут далеко не из-за локализации...
A>2. Пользователи НИКОГДА не станут решать Ваши проблемы, тем более за деньги.
Такое обобщение уже тоже долетает до небывалых высот абстракции ((С) Сполски). А если бы было две версии Pro + Lite нужно было бы обе впихнуть в архив? Чтобы у пользователей не было проблем, и все было бы под рукой?
Я не предлагаю обсуждать кто на кого перекладывает проблемы — если покупают значит их устраивает именно такое распределение проблем и их решений. A>Отсюда вывод — Вы пытаетесь решить не ту проблему, лучше переделайте как можно скорее.
Я полагаю это мы уже обсуждаем не ту проблему. Я задал четкий вопрос Как сделать для пользователя возможность выбрать язык версии более очевидной, с учетом того что это дефакто разные файлы?
Меня же начинают убеждать в том, что нужно все локализовать иначе.
Во первых это не ответ на мой вопрос:
1) Это не предоставление пользователю выбора. Я не собирался собрать все до кучи, я хотел предоставить выбор.
2) Если есть немецкий пользователь который купил версию (и его тем не менее видимо все устраивает), то работа по впариванию всех остальных языков в одну версию абсолютно для него бессмысленна. Это ему не нужно. Пока я буду заниматься этой работой, все остальное будет стоять на месте.
A>У меня программа переведена на 40 языков или около того, как бы Вы разгребали все это?
Да легко бы разгреб бы. Я Вам сейчас запросто приведу примеры Вашего решения, что разгребать по своему алгоритму будете до 2012 года. Повторюсь: у каждого свои реалии, поэтому и решения разные. Но думаю опыт можно почерпнуть из многих и понять и плюсы и минусы каждого. А "поделить всё и всё тут" это не решение.
— объем перевода?
— объем программы?
— критичен ли выпуск не полностью переведенной версии?
— если выходит новая версия, а часть нового UI не переведена на 38 языков, что делаете? Задерживаете версию, выпускаете с кривым переводом, удаляете перевод?
И.т.д. без деталей — это не разговор.
Господа товарищи коллеги убедительно прошу давайте что-то решим: или мы говорим о 40 переводах в одном дистрибутиве и тогда нужно обсуждать как они делаются, работают, обновляются, какая политика: пусть не полный перевод, неполный сразу удаляется из новой версии или как, и в таком же духе. Иначе это конь сферический в вакууме. Я как минимум уже применял 4 (четыре) схемы локализации. И все они на 110 (сто десять, а не сто) процентов зависели от сути проекта, объема, частоты выхода версий. Без таких нюансов решить про конкретную локализацию что она лучше, нельзя! Лучше для чего, для каких нюансов?
или обсуждаем вопрос, который я задал
Как сделать выбор на скачку локализованной версии более очевидным? В инсталлере? На сайте? Ссылки из приложения, из меню, показывать диалог с выбором? Хотя бы по той простой причине, что подобная работа это все-таки не 3 месяца, а пара дней. И тут можно пренебречь вероятностью выбора неверных решений (пишем, пробуем, решаем = меняем или оставляем).