Re[3]: Переводчик
От: Аноним  
Дата: 22.01.07 06:12
Оценка:
F>На самом деле словарь — это только маленькая часть переводчика. Там кроме пар англ.слово->перевод еще куча дополнительной информации нужно (параметры слов: род, например + склонение/спряжение для слов). Но все это в моей реализации алгоритма.

------
а ты с переводчиками общался? Для них главное не алгоритм а перевод. Посмотри на лингво, промт. Там огромные словари с уклоном в разные виды деятельности типа медицинского или финансового. Без этого любой алгоритм ничего не стоит.

Кстати, грамматика (правила перевода для твоего алгоритма) это тоже большой объём информации. Может для аглицкого ты сам что-то напишешь но для финского или японского вряд ли. Причём английский, как ты знаешь, бывает американский, британский, австралийский.


Итого: только академический интерес.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.