Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: VladD2 Российская Империя www.nemerle.org
Дата: 03.12.08 18:39
Оценка: 8 (1)
Здесь выложен перевод статьи http://rsdn.ru/article/nemerle/MacrosExtCoursePart1.xml
Автор(ы): Чистяков Влад (VladD2)
Дата: 24.04.2007
Статься задумана как углубленное описание самой малоосвещенной части языка программирования Nemerle – его макросистемы. В первой части статьи будет описан процесс компиляции и освещены его особенности. Рассказано о том, что же такое макросы, каких типов они бывают, и как с ними бороться.
Во второй части будут даны примеры каждого из видов макросов и советы, где и как их применять.

Просьба ко всем кто хорошо знает английский и владеет тематикой проверить текс и по возможности поправить (или отписть сюда).

Перевод сделал Don Reba. Огромное спасибо ему за это!
Есть логика намерений и логика обстоятельств, последняя всегда сильнее.
Re: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: IT Россия linq2db.com
Дата: 03.12.08 19:32
Оценка: +1
Здравствуйте, VladD2, Вы писали:

VD>Просьба ко всем кто хорошо знает английский и владеет тематикой проверить текс и по возможности поправить (или отписть сюда).


Много ofs, типичный признак иностранщины Попробую привлечь к корректировке стиля моего домашнего нативного переводчика
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1111>>
Если нам не помогут, то мы тоже никого не пощадим.
Re[2]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 04.12.08 11:47
Оценка: 179 (4)
Здравствуйте, IT, Вы писали:

IT>Много ofs, типичный признак иностранщины


В данном случае, это скорее признак четырёх утра. Раз это так заметно, буду тщательнее следить за стилем в переводе следующих частей.
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re[3]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: IT Россия linq2db.com
Дата: 04.12.08 14:21
Оценка: +1
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

IT>>Много ofs, типичный признак иностранщины


DR>В данном случае, это скорее признак четырёх утра. Раз это так заметно, буду тщательнее следить за стилем в переводе следующих частей.


Давай. Работа очень нужная. А иностанщину мы подправим Там не только ofs хватает.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1111>>
Если нам не помогут, то мы тоже никого не пощадим.
Re[2]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: VladD2 Российская Империя www.nemerle.org
Дата: 05.12.08 04:42
Оценка:
Здравствуйте, IT, Вы писали:

IT>Много ofs, типичный признак иностранщины Попробую привлечь к корректировке стиля моего домашнего нативного переводчика


Дык. У тея разве нет прав на правку Вики? Поправь, там где сможешь...
Есть логика намерений и логика обстоятельств, последняя всегда сильнее.
Re: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: VladD2 Российская Империя www.nemerle.org
Дата: 05.12.08 15:25
Оценка:
VD>Здесь выложен перевод статьи http://rsdn.ru/article/nemerle/MacrosExtCoursePart1.xml
Автор(ы): Чистяков Влад (VladD2)
Дата: 24.04.2007
Статься задумана как углубленное описание самой малоосвещенной части языка программирования Nemerle – его макросистемы. В первой части статьи будет описан процесс компиляции и освещены его особенности. Рассказано о том, что же такое макросы, каких типов они бывают, и как с ними бороться.
Во второй части будут даны примеры каждого из видов макросов и советы, где и как их применять.

VD>Просьба ко всем кто хорошо знает английский и владеет тематикой проверить текс и по возможности поправить (или отписть сюда).

Народ, все что нужно чтобы получить доступ на правку — это создать свой экаунт. Не стесняйтесь... Правьте...
Есть логика намерений и логика обстоятельств, последняя всегда сильнее.
Re[2]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 05.12.08 22:32
Оценка:
Здравствуйте, VladD2, Вы писали:

VD>Народ, все что нужно чтобы получить доступ на правку — это создать свой экаунт. Не стесняйтесь... Правьте...


А это давно так? Раньше, вроде, нельзя было править вики.
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 06.12.08 20:33
Оценка: 189 (3)
Здесь выложен перевод второй части статьи — http://rsdn.ru/article/nemerle/MacrosExtCoursePart2.xml
Автор(ы): Чистяков Владислав Юрьевич
Дата: 18.08.2011
Во второй части статьи о макросах Nemerle речь пойдет о макросах уровня выражения, о макросах, изменяющих синтаксис языка, а также о контексте компиляции, доступном в макросах, и тех возможностях, которые он предоставляет (типизации выражений, получении доступа к описанию типов проекта, информации о методах и т.п.).
.
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re[3]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: VladD2 Российская Империя www.nemerle.org
Дата: 08.12.08 01:10
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

VD>>Народ, все что нужно чтобы получить доступ на правку — это создать свой экаунт. Не стесняйтесь... Правьте...


DR>А это давно так? Раньше, вроде, нельзя было править вики.


Править можно было всегда, но мне казалось, что создать экаунт довольно сложно. Но оказалось, что я заблуждался. Камил сказал, что экаунт может создать любой.
Есть логика намерений и логика обстоятельств, последняя всегда сильнее.
Re[3]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 08.12.08 01:31
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

DR>А это давно так? Раньше, вроде, нельзя было править вики.

Спец. права нужны только для заглавной страницы и Downloads.
Все остальные может править любой зарегистрированный. Вроде так.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1120>>
Re: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: yumi  
Дата: 10.12.08 01:31
Оценка:
Неплохо бы добавить в раздел News о том, что появились новые статьи, как например это сделали 30 октября 2005го
Lisp is not dead. It’s just the URL that has changed:
http://clojure.org
Re: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: tyger Россия  
Дата: 10.12.08 05:20
Оценка:
Здравствуйте, VladD2, Вы писали:

Странно еще, что толком не проставлены ссылки на внешние ресурсы (даже те, которые были в оригинале статьи).

И таки да, много "of", но там такие конструкции, что если перевернуть получиться очень сложно для вопсприятия не native'ами...
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1111>>
Re[2]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: VladD2 Российская Империя www.nemerle.org
Дата: 10.12.08 05:55
Оценка:
Здравствуйте, yumi, Вы писали:

Y>Неплохо бы добавить в раздел News о том, что появились новые статьи, как например это сделали 30 октября 2005го


Сначала подредактируем немного... А так, да, надо.
Есть логика намерений и логика обстоятельств, последняя всегда сильнее.
Re[3]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: yumi  
Дата: 10.12.08 09:56
Оценка:
Здравствуйте, VladD2, Вы писали:

VD>Сначала подредактируем немного... А так, да, надо.


Можешь там страничку для 3й части создать? А то я там не смог, кажется прав не хватает.
Lisp is not dead. It’s just the URL that has changed:
http://clojure.org
Re[4]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: yumi  
Дата: 10.12.08 10:05
Оценка:
Здравствуйте, yumi, Вы писали:

Y>Можешь там страничку для 3й части создать? А то я там не смог, кажется прав не хватает.


Кстати, оффтопик конечно, но часть 3я если искать ее в Статьи -> Декл. программирование -> Nemerle нету, а если через .Net -> Nemerle она есть
Lisp is not dead. It’s just the URL that has changed:
http://clojure.org
Re[2]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 10.12.08 10:15
Оценка:
Здравствуйте, tyger, Вы писали:

T>И таки да, много "of", но там такие конструкции, что если перевернуть получиться очень сложно для вопсприятия не native'ами...


В первой части? Во второй, считаю, лишних нет.
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re[3]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: yumi  
Дата: 10.12.08 10:32
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

DR>В первой части? Во второй, считаю, лишних нет.


Во-второй, кстати, много запятых не к месту. Я поубирал там где мог, надеюсь лишнего не убрал Но мне кажется там еще остались лишние запятые. Вообще насколько я знаю, в английском запятые редко используются, пока читал, показалось что запятые ставятся как в русском языке
Lisp is not dead. It’s just the URL that has changed:
http://clojure.org
Re[4]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 10.12.08 10:54
Оценка:
Здравствуйте, yumi, Вы писали:

Y>Во-второй, кстати, много запятых не к месту. Я поубирал там где мог, надеюсь лишнего не убрал Но мне кажется там еще остались лишние запятые. Вообще насколько я знаю, в английском запятые редко используются, пока читал, показалось что запятые ставятся как в русском языке


Извини, но я не согласен ни с одним из твоих исправлений, кроме добавления слова "closures" в конце. Все убранные запятые были к месту, а их удаление ошибочно. Я прожил бо'льшую часть жизни в Канаде и скорее ставлю запятые в русском тексте по манеру английского, чем наоборот.

The main thought you must have firmly in your mind is to realize that macros doesn't executes with main program


Тут добавлено две ошибки.

When this code ran in the function Main:


У меня было написано правильно, а в исправлении ошибка.
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re[3]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: tyger Россия  
Дата: 10.12.08 11:19
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

DR>Здравствуйте, tyger, Вы писали:


T>>И таки да, много "of", но там такие конструкции, что если перевернуть получиться очень сложно для вопсприятия не native'ами...


DR>В первой части? Во второй, считаю, лишних нет.


Да, я про первую часть, а разве вторую уже выложили в общий доступ?
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1111>>
Re[5]: Выложен перевод (на английский) сататьи по макросам
От: yumi  
Дата: 10.12.08 11:40
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

DR>Извини, но я не согласен ни с одним из твоих исправлений, кроме добавления слова "closures" в конце. Все убранные запятые были к месту, а их удаление ошибочно. Я прожил бо'льшую часть жизни в Канаде и скорее ставлю запятые в русском тексте по манеру английского, чем наоборот.


Да какие проблемы, можешь откатить все изменения, ну кроме "closures" в конце А вообще лучше было бы, чтобы такие спорные моменты разрешали третьи лица, это так на будущее

DR>

The main thought you must have firmly in your mind is to realize that macros doesn't executes with main program


DR>Тут добавлено две ошибки.


Какие? Мне просто интересно.

DR>

When this code ran in the function Main:


DR>У меня было написано правильно, а в исправлении ошибка.


Где? Тоже интересно.

ЗЫ: ни русский, ни английский не являются моими родными языками
Lisp is not dead. It’s just the URL that has changed:
http://clojure.org
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.