Аннотация:
Поль М. Дюваль (Paul M. Duvall) — главный технический директор консалтинговой фирмы Stelligent Incorporated, а также интеллектуальный лидер групп помощи по быстрой и надежной разработке программного обеспечения, его усовершенствования и оптимизации процесса создания. Он побывал в роли практически каждого участника проекта программного обеспечения, от разработчика и испытателя архитектуры до руководителя проекта. Поль консультировал клиентов в различных отраслях, включая финансы, недвижимость, правительство, здравоохранение и множество независимых производителей. Его часто приглашают на многие известные конференции по программному обеспечению в качестве почетного председателя. Поль написал книгу Automation for the People из серии IBM developerWorks, а также является соавтором книг NFJS 2007 Anthology (издательство Pragmatic Programmers, 2007) и UML 2 Toolkit (издательство Wiley, 2003). Еще он соавтор системы управления данными клинических исследований, а также метода устойчивости к задержкам. Его блоги доступны на сайтах www.testearly.com и www.integratebutton.com.
Здравствуйте, Издательство "Вильямс", Вы писали:
ИВ>Авторы: ИВ>Издательство "Вильямс"
Прочитал указанную статью, есть одно возражение по переводу введения.
"Испытатели" — это никто иные, как тестеры. Тестер — это совершенно корректное обозначение роли, которая отвечает за тестирование продукта, т.е. его запуск с целью обнаружения ошибок. В ИТ-отрасли уже давно принято именно так обозначать данную роль.
Здравствуйте, Aikin, Вы писали:
A>Насколько я понял это глава из книги предоставленная Вильямс. В их переводе действительно так. Что поделать когда переводом занимаются филологи
согласен на 100%, перевод ужасный!
1. Замечание о слове “непрерывное” — это вообще бред. Непрерывный — это именно то, что имеется в виду.
'...Непрерывность подразумевает нечто, что, будучи начато один раз, никогда не завершается...' — здесь скорее пытаются объяснить термин "бесконечный". непрерывный, в свою очередь, может начаться и завершиться, но не должен прерываться (ну ведь не было ни единого разрыва!!!)
2. Испытатели — уже откоментировали
3. Построение — нуу..... стройся на раз два!
4. Построение, Испытатели перевели, а Менеджеры — нет. Почему? Д.б. последовательно!
5. Быстрая обратная связь. Я пытался понять это выражение, пришел к выводу, что в оригинале было feedback. Скорее всего имеется в виду отчеты. Обратная связь — технический термин, тот, для кого предназначен 'feedback' не всегда знает, что такое 'обратная связь'. Что такое тогда 'прямая связь'? Обратная связь (отрицательная, положительная)- термин из другой области (АУ).
'..часть разработчиков просматривают отчеты, созданные в ходе построения..' — здесь переведено как отчеты. В общем что имелось в виду?
6. устал писать, а перлов еще много...
my $.02
Re[4]: Поль М. Дюваль и др. Непрерывная интеграция
Здравствуйте, ole!, Вы писали:
O>1. Замечание о слове “непрерывное” — это вообще бред. Непрерывный — это именно то, что имеется в виду. O>'...Непрерывность подразумевает нечто, что, будучи начато один раз, никогда не завершается...' — здесь скорее пытаются объяснить термин "бесконечный". непрерывный, в свою очередь, может начаться и завершиться, но не должен прерываться (ну ведь не было ни единого разрыва!!!)
А как бы ты перевел continuous?
O>5. Быстрая обратная связь. Я пытался понять это выражение, пришел к выводу, что в оригинале было feedback. Скорее всего имеется в виду отчеты. Обратная связь — технический термин, тот, для кого предназначен 'feedback' не всегда знает, что такое 'обратная связь'. Что такое тогда 'прямая связь'? Обратная связь (отрицательная, положительная)- термин из другой области (АУ).
Имхо, нормальный термин. В психологии тоже используется.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 786>>
Re[5]: Поль М. Дюваль и др. Непрерывная интеграция
Здравствуйте, Lloyd, Вы писали:
O>>1. Замечание о слове “непрерывное” — это вообще бред. Непрерывный — это именно то, что имеется в виду. O>>'...Непрерывность подразумевает нечто, что, будучи начато один раз, никогда не завершается...' — здесь скорее пытаются объяснить термин "бесконечный". непрерывный, в свою очередь, может начаться и завершиться, но не должен прерываться (ну ведь не было ни единого разрыва!!!)
L>А как бы ты перевел continuous? ole не к переводу слова continuous придрался, а к его объяснению. Я, когда читал, подумал: "что за пурга" и проскипал, а другие, вон, запомнили
Причем я не в курсе откуда взялась такая пурга: толи от некачественного перевода, толи у автора то же саоме было.
O>>5. Быстрая обратная связь. Я пытался понять это выражение, пришел к выводу, что в оригинале было feedback. Скорее всего имеется в виду отчеты. Обратная связь — технический термин, тот, для кого предназначен 'feedback' не всегда знает, что такое 'обратная связь'. Что такое тогда 'прямая связь'? Обратная связь (отрицательная, положительная)- термин из другой области (АУ). L>Имхо, нормальный термин. В психологии тоже используется.
Вот тут я полностью согласен.
Здравствуйте, Maxim S. Shatskih, Вы писали:
MSS>Пробежал глазами, и понял, что это общеизвестные для любого с опытом работы в отрасли от 3 лет (причем не только на руководящей работе) азы.
Я очень рад, что вы стартовали, работали и работаете в компаниях в которых этим азам учат каждого.
Мне же, увы, не повезло. Хоть и работаю в лучшей компании в городе (город небольшой), но никакой "культуры разработки ПО" у нас нет. Про CI мало кто слышал (из 200+ человек), а про то, чтобы использовать его хотя бы в одном проекте и речи нет, не то чтобы это было требование.
Вот так вот. А вы азы, любой, общеизвестный...
СУВ, Aikin
Re[3]: Поль М. Дюваль и др. Непрерывная интеграция
A>Я очень рад, что вы стартовали, работали и работаете в компаниях в которых этим азам учат каждого.
Я работал в нескольких различных компаниях, и кое-где да, до этих "азов" дошли сами, дошли по граблям причем.
A>Мне же, увы, не повезло. Хоть и работаю в лучшей компании в городе (город небольшой), но никакой "культуры разработки ПО" у нас нет. Про CI мало кто слышал (из 200+ человек),
Отчасти потому, что это полубессмысленное буквосочетание и маркетинговый лозунг. Полно команд, где на деле CI есть, а слова CI они не знают.
Занимайтесь LoveCraftом, а не WarCraftом!
Re[4]: Поль М. Дюваль и др. Непрерывная интеграция
Здравствуйте, Maxim S. Shatskih, Вы писали:
A>>Я очень рад, что вы стартовали, работали и работаете в компаниях в которых этим азам учат каждого. MSS>Я работал в нескольких различных компаниях, и кое-где да, до этих "азов" дошли сами, дошли по граблям причем.
Тогда непонятно ваше заявление постом выше.
A>>Мне же, увы, не повезло. Хоть и работаю в лучшей компании в городе (город небольшой), но никакой "культуры разработки ПО" у нас нет. Про CI мало кто слышал (из 200+ человек), MSS>Отчасти потому, что это полубессмысленное буквосочетание и маркетинговый лозунг.
Именно поэтому это словосочетание было взято в скобки. MSS> Полно команд, где на деле CI есть, а слова CI они не знают.
Конечно, но я про случай кода ни CI нет, ни понятия что это такое (безотносительно к знанию слова).