Re[2]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
От: Gaperton http://gaperton.livejournal.com
Дата: 16.06.08 13:27
Оценка:
Здравствуйте, __steven__, Вы писали:

G>>Помните здесь были дискуссии про военные методы в разработке ПО? Последнее время я очень плотно интересуюсь военными методами управления. И обнаружил массу интересного.


___>тогда заодно советую рассмотреть методику управления в концлагерях, как эффективный метод руководства большими группами людей небольшой группой менеджеров


Рассматривайте. Потом статью напишете.
Re[2]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
От: Odi$$ey Россия http://malgarr.blogspot.com/
Дата: 02.09.08 03:09
Оценка:
Здравствуйте, Кирилл Лебедев, Вы писали:

КЛ>Т.е. вместо "самолёт должен иметь не шасси, а лыжи" пишут "самолёт должен приземляться на льдины и ледяные лётные поля".


про льдины — это классно, сел самолет на льдину, выполнили ТЗ, нет — значит нет. Но вот как только начинаешь переходить поближе к нашим баранам, начинаются сложности, боюсь что задание, сформулированное в виде "бланк заказа должен содержать всю необходимую информацию для его исполнения в удобном для заполнения и восприятия виде" просто не имеет шанса быть когда либо законченым (будут меняться люди, оценивающие этот бланк, будет меняться информация и т.д. и т.п.).
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1111>>
Re: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revisit
От: prVovik Россия  
Дата: 02.09.08 09:14
Оценка:
Здравствуйте, Gaperton, Вы писали:

G>Итак, что же делать с документами требований? Очень просто. Они просто обязаны на половину состоять из маркетинговой части. Которая должна давать внятные ответы на вопросы, для кого делается продукт, и какую потребность мы удовлетворяем. Почему продукт крут. За что его будут покупать. Почему именно от него будут в восторге. Это — важнее деталей, это просто обязано не потеряться по дороге. Кроме того, надо внятно и точно обозначить критерий успеха проекта.


То, что ты описал, и есть BRD (Business Requirements Document)
лэт ми спик фром май харт
Re[6]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
От: igna Россия  
Дата: 03.09.08 10:40
Оценка:
Здравствуйте, IT, Вы писали:

IT>Should — это, конечо, правило ... для американца. А для русского?


А по-русски "should" будет "должен".

IT>Я правила изучал в Атланте много лет назад и специально искал тогда упоминание о помехе справа. Не нашёл


Возможно потому-что искал предложение без слова "should".
Re[2]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
От: igna Россия  
Дата: 03.09.08 11:08
Оценка:
Здравствуйте, COFF, Вы писали:

COFF>Ну, в конце-концов, Германия ведь проиграла. Так что практика не на стороне данного подхода =)


В СССР тоже ведь нередко приказывали не "как", а "что":

- Гитлер рвется на Кавказ, — сказал Верховный. — Нужно сделать все, чтобы ни капли нефти не досталось врагу. Имейте в виду, если немцы захватят нашу нефть, мы вас расстреляем. Но если вы уничтожите промыслы преждевременно, а немец их так и не захватит, мы вас тоже расстреляем...

(http://www.trud.ru/issue/article.php?id=200003230530802)

Re[7]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
От: igna Россия  
Дата: 03.09.08 11:15
Оценка:
Здравствуйте, Aikin, Вы писали:

A>Самое время вспомнить книгу Алана Купера "Психбольница в руках пациентов: Почему высокие технологии сводят нас с ума и как восстановить душевное равновесие"


О да! Этот Купер придумал Visual Basic!
Re[7]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
От: Aikin Беларусь kavaleu.ru
Дата: 03.09.08 11:33
Оценка:
Здравствуйте, igna, Вы писали:

IT>>Should — это, конечо, правило ... для американца. А для русского?

I>А по-русски "should" будет "должен".
Нет, про русски "should" будет "рекомендовано".
Именно об этом и говорит IT, должен это "must" ну или "have to" (менее должен чем must).
Re[8]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
От: Aikin Беларусь kavaleu.ru
Дата: 03.09.08 11:38
Оценка:
Здравствуйте, Aikin, Вы писали:

A>Здравствуйте, igna, Вы писали:


IT>>>Should — это, конечо, правило ... для американца. А для русского?

I>>А по-русски "should" будет "должен".
A>Нет, про русски "should" будет "рекомендовано".
"Should" is most commonly used to make recommendations or give advice. It can also be used to express obligation as well as expectation. // первый ответ гугла на слово should
Re[7]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
От: IT Россия linq2db.com
Дата: 03.09.08 13:11
Оценка:
Здравствуйте, igna, Вы писали:

I>А по-русски "should" будет "должен".


Не должен, а следует. I should go — мне нужно (пора) идти, в отличии от I gotta (have to) go — я должен идти (и хрен ты меня остановишь).
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 771>>
Если нам не помогут, то мы тоже никого не пощадим.
Re[8]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
От: igna Россия  
Дата: 03.09.08 13:15
Оценка:
Здравствуйте, IT, Вы писали:

IT>Не должен, а следует.


Почему же тогда should не правило для русского?
Re[9]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
От: igna Россия  
Дата: 03.09.08 13:18
Оценка:
Здравствуйте, Aikin, Вы писали:

A>"Should" is most commonly used to make recommendations or give advice. It can also be used to express obligation as well as expectation. // первый ответ гугла на слово should


Ну и как нужно переводить в контексте ПДД: recommendation, obligation или expectation?
Re[10]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства rev
От: Aikin Беларусь kavaleu.ru
Дата: 03.09.08 13:26
Оценка:
Здравствуйте, igna, Вы писали:

A>>"Should" is most commonly used to make recommendations or give advice. It can also be used to express obligation as well as expectation. // первый ответ гугла на слово should

I>Ну и как нужно перевотить в контексте ПДД: recommendation, obligation или expectation?
should -- это модальный глагол переводить его существительным бессмысленно, как минимум нужно добавить к этому существительному предшествующий глагол.
В итоге получим: "to make recommendations" (давать рекомендации), "to express obligation" (выражать обязательства), "to express expectation" (выражать предположения).
К правилам выражение обязательств и предположенй (со стороны правил) не относятся, получается should используется в смысле "давать рекомендации".

Только вот непонятно зачем вы к этому цепляетесь? Вам скучно и нечем заняться?


СУВ, Aikin
Re[11]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства rev
От: igna Россия  
Дата: 03.09.08 13:33
Оценка:
Здравствуйте, Aikin, Вы писали:

A>К правилам выражение обязательств и предположенй (со стороны правил) не относятся, получается should используется в смысле "давать рекомендации".


В правилах дорожного движения даются рекомендации, а не выражаются обязательства?
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.