Здравствуйте, __steven__, Вы писали:
G>>Помните здесь были дискуссии про военные методы в разработке ПО? Последнее время я очень плотно интересуюсь военными методами управления. И обнаружил массу интересного.
___>тогда заодно советую рассмотреть методику управления в концлагерях, как эффективный метод руководства большими группами людей небольшой группой менеджеров
Рассматривайте. Потом статью напишете.
Re[2]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
Здравствуйте, Кирилл Лебедев, Вы писали:
КЛ>Т.е. вместо "самолёт должен иметь не шасси, а лыжи" пишут "самолёт должен приземляться на льдины и ледяные лётные поля".
про льдины — это классно, сел самолет на льдину, выполнили ТЗ, нет — значит нет. Но вот как только начинаешь переходить поближе к нашим баранам, начинаются сложности, боюсь что задание, сформулированное в виде "бланк заказа должен содержать всю необходимую информацию для его исполнения в удобном для заполнения и восприятия виде" просто не имеет шанса быть когда либо законченым (будут меняться люди, оценивающие этот бланк, будет меняться информация и т.д. и т.п.).
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1111>>
Re: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revisit
Здравствуйте, Gaperton, Вы писали:
G>Итак, что же делать с документами требований? Очень просто. Они просто обязаны на половину состоять из маркетинговой части. Которая должна давать внятные ответы на вопросы, для кого делается продукт, и какую потребность мы удовлетворяем. Почему продукт крут. За что его будут покупать. Почему именно от него будут в восторге. Это — важнее деталей, это просто обязано не потеряться по дороге. Кроме того, надо внятно и точно обозначить критерий успеха проекта.
То, что ты описал, и есть BRD (Business Requirements Document)
лэт ми спик фром май харт
Re[6]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
Здравствуйте, COFF, Вы писали:
COFF>Ну, в конце-концов, Германия ведь проиграла. Так что практика не на стороне данного подхода =)
В СССР тоже ведь нередко приказывали не "как", а "что":
- Гитлер рвется на Кавказ, — сказал Верховный. — Нужно сделать все, чтобы ни капли нефти не досталось врагу. Имейте в виду, если немцы захватят нашу нефть, мы вас расстреляем. Но если вы уничтожите промыслы преждевременно, а немец их так и не захватит, мы вас тоже расстреляем...
Здравствуйте, igna, Вы писали:
IT>>Should — это, конечо, правило ... для американца. А для русского? I>А по-русски "should" будет "должен".
Нет, про русски "should" будет "рекомендовано".
Именно об этом и говорит IT, должен это "must" ну или "have to" (менее должен чем must).
Re[8]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
Здравствуйте, Aikin, Вы писали:
A>Здравствуйте, igna, Вы писали:
IT>>>Should — это, конечо, правило ... для американца. А для русского? I>>А по-русски "should" будет "должен". A>Нет, про русски "should" будет "рекомендовано".
"Should" is most commonly used to make recommendations or give advice. It can also be used to express obligation as well as expectation. // первый ответ гугла на слово should
Re[7]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства revi
Здравствуйте, Aikin, Вы писали:
A>"Should" is most commonly used to make recommendations or give advice. It can also be used to express obligation as well as expectation. // первый ответ гугла на слово should
Ну и как нужно переводить в контексте ПДД: recommendation, obligation или expectation?
Re[10]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства rev
Здравствуйте, igna, Вы писали:
A>>"Should" is most commonly used to make recommendations or give advice. It can also be used to express obligation as well as expectation. // первый ответ гугла на слово should I>Ну и как нужно перевотить в контексте ПДД: recommendation, obligation или expectation?
should -- это модальный глагол переводить его существительным бессмысленно, как минимум нужно добавить к этому существительному предшествующий глагол.
В итоге получим: "to make recommendations" (давать рекомендации), "to express obligation" (выражать обязательства), "to express expectation" (выражать предположения).
К правилам выражение обязательств и предположенй (со стороны правил) не относятся, получается should используется в смысле "давать рекомендации".
Только вот непонятно зачем вы к этому цепляетесь? Вам скучно и нечем заняться?
СУВ, Aikin
Re[11]: Auftragstaktik, или армейские методы руководства rev
Здравствуйте, Aikin, Вы писали:
A>К правилам выражение обязательств и предположенй (со стороны правил) не относятся, получается should используется в смысле "давать рекомендации".
В правилах дорожного движения даются рекомендации, а не выражаются обязательства?