Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.
Здравствуйте, Mihal9, Вы писали:
M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.
Такие вещи, по-моему, как-то проще в самом инязе узнать. А так на ум приходит разве что в разные издательства разослать резюме, но боюсь сейчас на этом не заработаешь.
Здравствуйте, Mihal9, Вы писали:
M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.
На этом самом сайте лет так десять назад писали, что твари-копирасты охренели продавать книжки по несколько сотен рублей!!!111. Так что, не повезло твоей знакомой.
M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.
В издательствах.
Но, насколько я знаю, если ты не выдающийся известный перереводчик ()как были Маршак, Щепкина-КУперник, Лозинский),
то работа сдельная и оплачивается не очень хорошо.
Хочешь быть счастливым — будь им!
Без булдырабыз!!!
У меня первая жена после спецшколы и мнящая пыталась быть гидом в Питере
Заработок был настолько маленький и не постоянный что в итоге она работала техническим переводчиком
Здравствуйте, Эйнсток Файр, Вы писали:
Н>> Вот поэтому у меня дочь и поступила в ВУЗ на изучение китайского
ЭФ>Раньше надо было. Через N лет ChatGPT заполонит...
Не заполнит. Точнее через N может и заполнит, N>10-15. И нас, думаю, он вытеснит раньше
Здравствуйте, Mihal9, Вы писали:
M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.
англоязычные издательства перестали работать с РФ, теперь можно только с российскими пиратскими издательствами работать.
Проблема России не в том, что она не может накормить бедных, а в том, что богатые никак не нажрутся
Здравствуйте, siberia2, Вы писали:
M>>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.
S>англоязычные издательства перестали работать с РФ, теперь можно только с российскими пиратскими издательствами работать.
Можно пойти ещё дальше, как это делал незабвенный Борис Виан — под видом перевода иностранных авторов писать и продавать свои книги.
M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.
Если реально интересуется англоязычной литературой, то должна знать интересные/потенциально продаваемые произведения, еще НЕ ПЕРЕВЕДЕННЫЕ на русский.
Если есть энтузиазм и время, можно их перевести одно из них за свой счет, и далее:
1) разослать по издательствам готовый перевод
2) (в случае неудачи с п. 1) опубликовать в интернете на сайтах, где читатели платят за следующую главу или по какой-то другой схеме ПЛАТЯТ. Лучше основательно погуглить эту тему.
3) (в случае неудачи с п. 2) опубликовать в интернете полностью бесплатно на соотв. сайтах и взяться за следующий перевод
Еще, если всё ОК с дикцией, можно НАЧИТАТЬ свой перевод как АУДИОКНИГУ и далее её распространять по вышеперичисленным вариантам 1, 2, 3.
(Не знаю, реален ли риск судебных преследований за нарушение авторских прав оригинального сочинителя при публикации в интернете своего несогласованного с ним перевода, но, думается, при отсутствии прибыли (в варианте 3) предъявлять переводчику не за что, а в варианте 1 всё берёт на себя издательство. Лучше основательно погуглить эту тему.
M>> с английского на русский
ЭФ>Это неправильное направление. Переводить надо на русский с китайского.
Тем не менее, имеющийся русский перевод известной трилогии Лю Цысиня сделан не с оригинала, а с английского перевода (хотя переводчик благодарит за оказанную при переводе помощь знатока китайского языка.)
Т.е. наличие английского перевода может служить как фильтр для просеивания слишком большой массы китайской/другой иноязычной литературы или как доказательство коммерческого потенциала конкретного произведения.
Здравствуйте, Mihal9, Вы писали:
M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.
как вариант, вступить в группу переводчиков сериалов, там казино спонсирует, локализатором вы игровую фирму за зарплату, или даже делать локализацию игр в какой-нибудь группе, которая живет на донаты, типа Miracle. На переводах книг мне кажется много не заработать, кто их сейчас покупает
M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.
Пусть не выдрючивается и идет в училки-репетиторки.