Переводчица художественной литературы
От: Mihal9  
Дата: 10.09.23 13:38
Оценка: :)
Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.
Re: Переводчица художественной литературы
От: Michael7 Россия  
Дата: 10.09.23 13:51
Оценка: +2
Здравствуйте, Mihal9, Вы писали:

M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.


Такие вещи, по-моему, как-то проще в самом инязе узнать. А так на ум приходит разве что в разные издательства разослать резюме, но боюсь сейчас на этом не заработаешь.
Re: Переводчица художественной литературы
От: Alekzander  
Дата: 10.09.23 17:14
Оценка:
Здравствуйте, Mihal9, Вы писали:

M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.


На этом самом сайте лет так десять назад писали, что твари-копирасты охренели продавать книжки по несколько сотен рублей!!!111. Так что, не повезло твоей знакомой.
Re: Переводчица художественной литературы
От: LaptevVV Россия  
Дата: 10.09.23 17:51
Оценка: +2
M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.
В издательствах.
Но, насколько я знаю, если ты не выдающийся известный перереводчик ()как были Маршак, Щепкина-КУперник, Лозинский),
то работа сдельная и оплачивается не очень хорошо.
Хочешь быть счастливым — будь им!
Без булдырабыз!!!
Re: Переводчица художественной литературы
От: sergey2b ЮАР  
Дата: 10.09.23 17:56
Оценка:
У меня первая жена после спецшколы и мнящая пыталась быть гидом в Питере
Заработок был настолько маленький и не постоянный что в итоге она работала техническим переводчиком
Re: Переводчица художественной литературы
От: Эйнсток Файр Мухосранск Странный реагент
Дата: 10.09.23 18:14
Оценка: :)
M> с английского на русский

Это неправильное направление. Переводить надо на русский с китайского. Тем более, что самые передовые процессоры сейчас делают именно там.
Re[2]: Переводчица художественной литературы
От: Нomunculus Россия  
Дата: 10.09.23 18:16
Оценка:
Здравствуйте, Эйнсток Файр, Вы писали:

Вот поэтому у меня дочь и поступила в ВУЗ на изучение китайского
Re[3]: Переводчица художественной литературы
От: Эйнсток Файр Мухосранск Странный реагент
Дата: 10.09.23 18:25
Оценка: -1 :)
Н> Вот поэтому у меня дочь и поступила в ВУЗ на изучение китайского

Раньше надо было. Через N лет ChatGPT заполонит...
Re[4]: Переводчица художественной литературы
От: Нomunculus Россия  
Дата: 10.09.23 18:27
Оценка:
Здравствуйте, Эйнсток Файр, Вы писали:

Н>> Вот поэтому у меня дочь и поступила в ВУЗ на изучение китайского


ЭФ>Раньше надо было. Через N лет ChatGPT заполонит...


Не заполнит. Точнее через N может и заполнит, N>10-15. И нас, думаю, он вытеснит раньше
Re: Переводчица художественной литературы
От: siberia2 Россия  
Дата: 11.09.23 14:33
Оценка:
Здравствуйте, Mihal9, Вы писали:

M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.


англоязычные издательства перестали работать с РФ, теперь можно только с российскими пиратскими издательствами работать.
Проблема России не в том, что она не может накормить бедных, а в том, что богатые никак не нажрутся
Re[2]: Переводчица художественной литературы
От: Dimonka Верблюд  
Дата: 11.09.23 14:53
Оценка:
Здравствуйте, siberia2, Вы писали:

M>>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.


S>англоязычные издательства перестали работать с РФ, теперь можно только с российскими пиратскими издательствами работать.


Можно пойти ещё дальше, как это делал незабвенный Борис Виан — под видом перевода иностранных авторов писать и продавать свои книги.
Re: Переводчица художественной литературы
От: L_G Россия  
Дата: 11.09.23 16:13
Оценка:
M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.

Если реально интересуется англоязычной литературой, то должна знать интересные/потенциально продаваемые произведения, еще НЕ ПЕРЕВЕДЕННЫЕ на русский.

Если есть энтузиазм и время, можно их перевести одно из них за свой счет, и далее:
1) разослать по издательствам готовый перевод
2) (в случае неудачи с п. 1) опубликовать в интернете на сайтах, где читатели платят за следующую главу или по какой-то другой схеме ПЛАТЯТ. Лучше основательно погуглить эту тему.
3) (в случае неудачи с п. 2) опубликовать в интернете полностью бесплатно на соотв. сайтах и взяться за следующий перевод

Еще, если всё ОК с дикцией, можно НАЧИТАТЬ свой перевод как АУДИОКНИГУ и далее её распространять по вышеперичисленным вариантам 1, 2, 3.

(Не знаю, реален ли риск судебных преследований за нарушение авторских прав оригинального сочинителя при публикации в интернете своего несогласованного с ним перевода, но, думается, при отсутствии прибыли (в варианте 3) предъявлять переводчику не за что, а в варианте 1 всё берёт на себя издательство. Лучше основательно погуглить эту тему.
Каша в голове — пища для ума (с)
Re[2]: Переводчица художественной литературы
От: L_G Россия  
Дата: 11.09.23 16:34
Оценка:
M>> с английского на русский

ЭФ>Это неправильное направление. Переводить надо на русский с китайского.


Тем не менее, имеющийся русский перевод известной трилогии Лю Цысиня сделан не с оригинала, а с английского перевода (хотя переводчик благодарит за оказанную при переводе помощь знатока китайского языка.)

Т.е. наличие английского перевода может служить как фильтр для просеивания слишком большой массы китайской/другой иноязычной литературы или как доказательство коммерческого потенциала конкретного произведения.
Каша в голове — пища для ума (с)
Re: Переводчица художественной литературы
От: wl. Россия  
Дата: 11.09.23 17:02
Оценка:
Здравствуйте, Mihal9, Вы писали:

M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.


как вариант, вступить в группу переводчиков сериалов, там казино спонсирует, локализатором вы игровую фирму за зарплату, или даже делать локализацию игр в какой-нибудь группе, которая живет на донаты, типа Miracle. На переводах книг мне кажется много не заработать, кто их сейчас покупает
Re: Переводчица художественной литературы
От: Victor Ivanidze Россия  
Дата: 11.09.23 18:11
Оценка:
M>Знакомая окончила иняз и хотела бы зарабатывать переводом художественной литературы (с английского на русский). Подскажите, где ей поискать работу, заказы, проекты.

Пусть не выдрючивается и идет в училки-репетиторки.
Re: Переводчица художественной литературы
От: Marzec19 Россия  
Дата: 11.09.23 19:46
Оценка:
Вспомнить любимые книги непереведённые, хорошо перевести и предложить издать правообладателям и издателям.
Re[2]: Переводчица художественной литературы
От: wl. Россия  
Дата: 11.09.23 20:01
Оценка:
Здравствуйте, Marzec19, Вы писали:

M>Вспомнить любимые книги непереведённые, хорошо перевести и предложить издать правообладателям и издателям.


Ты что, не в курсе, что SWIFT отключили? у нас тут некий разрыв между Западом и Россией
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.