Нет, не то что вы подумали (поэтому и не в политике).
Вспомнилось... На военной кафедре нам рассказывали, что у военных типа "четкие и понятные" команды. И вообще, чем они короче, тем проще управлять воинами (и не только воинами. В спорте тоже. Слышал что канадские хоккеисты охреневали от взаимодействия наших на площадке — именно в плане команд, которые у наших выходили короче, чем у англо- и франко- говорящих, соответственно игрок быстрее понимал что от него хочет партнер по команде).
И вот при всём этом... Чуть менее чем любой армейской команде можно найти более лаконичный и благозвучный синоним. Кроме "Налево, направо, кругом" наверное.
"Шагом марш" = "Вперед". Одно слово лишнее.
"На месте стой, раз-два" = 4 лишних слова... Где еще стоять можно
"Здравия желаю" (причем помню, что начальник военки всегда обращался "Здравствуйте товарищи курсанты", значит не возбраняется у них так говорить).
"Виноват, исправлюсь".
"К ... приступить" (вместо "начать").
"Песню запевай"
"Служу России" (вместо "спасибо").
Ну и т.д.
Зачем "товарищ" перед званием? Просто лишнее слово, которое не несёт смысловой нагрузки.
Ну и знаменитое "Можно?" — "Можно Машку за ляшку! Разрешите обратиться" — "Разрешите обратиться". Ну "можно" же короче, чем "разрешите"!
Пока старший по званию будет выделываться и учить младшего говорить "разрешите" — потенциальный противник нас уже завоюет.
А... Еще часто используют слово-паразит "отставить".
Почему такая система команд, не оптимизированная чтоли... Зачем столько лишних слов? Как будто они там стихами говорят и слово им для соблюдения размера вставить необходимо.
ЗЫ: Смотрел кино про армию, вспомнилась эта "Машка с ляшкой" с военной кафедры, и навеяло чо-то.
Всё заканчивается плохо. Если что-то закончилось хорошо — значит оно еще не закончилось.
Здравствуйте, Unforgiver, Вы писали:
U>Почему такая система команд, не оптимизированная чтоли... Зачем столько лишних слов? Как будто они там стихами говорят и слово им для соблюдения размера вставить необходимо.
Она оптимизирована, но в данном случае не на скорость, а можно это назвать предварительной синхронизацией чтобы весь строй услышал и понял. Помехозащищённость, короче. Ну и опять же крикнуть Шагом... Марш и Вперёд — только именно громко крикнуть, чтобы почувствовать разницу
А в боевых условиях просто переходят на мат и всё.
Здравствуйте, Unforgiver, Вы писали:
U>Почему такая система команд, не оптимизированная чтоли... Зачем столько лишних слов? Как будто они там стихами говорят и слово им для соблюдения размера вставить необходимо.
Для тебя похоже лучше подойдут типа собачьи команды? — Фас, фу, аппорт, лежать, сидеть и т.п.... Еще и жесты. И ответы гав, гав-гав.
Здравствуйте, Unforgiver, Вы писали:
U>Вспомнилось... На военной кафедре нам рассказывали, что у военных типа "четкие и понятные" команды. И вообще, чем они короче, тем проще управлять воинами (и не только воинами. В спорте тоже. Слышал что канадские хоккеисты охреневали от взаимодействия наших на площадке — именно в плане команд, которые у наших выходили короче, чем у англо- и франко- говорящих, соответственно игрок быстрее понимал что от него хочет партнер по команде).
В бою тоже весьма кратко общаются.
U>И вот при всём этом... Чуть менее чем любой армейской команде можно найти более лаконичный и благозвучный синоним. Кроме "Налево, направо, кругом" наверное. U>...
U>Зачем "товарищ" перед званием? Просто лишнее слово, которое не несёт смысловой нагрузки.
"Господин ..."?
U>Ну и знаменитое "Можно?" — "Можно Машку за ляшку! Разрешите обратиться" — "Разрешите обратиться". Ну "можно" же короче, чем "разрешите"! U>Пока старший по званию будет выделываться и учить младшего говорить "разрешите" — потенциальный противник нас уже завоюет.
Так и представляю, каккого-нибудь лейтенанта: "генерал, можно?"
U>А... Еще часто используют слово-паразит "отставить".
Почему паразит?
U>Почему такая система команд, не оптимизированная чтоли... Зачем столько лишних слов? Как будто они там стихами говорят и слово им для соблюдения размера вставить необходимо.
Здравствуйте, Unforgiver, Вы писали:
U>И вот при всём этом... Чуть менее чем любой армейской команде можно найти более лаконичный и благозвучный синоним. Кроме "Налево, направо, кругом" наверное. U>"Шагом марш" = "Вперед". Одно слово лишнее. U>"На месте стой, раз-два" = 4 лишних слова... Где еще стоять можно U>"Песню запевай"
Во всех этих примерах первая часть фразы дает инструкцию что надо будет делать, а вторая — момент, когда это надо выполнять. Это позволяет добиться синхронности выполнения, а то кто-то чуть раньше сообразит, кто-то чуть позже, и выполнение пойдет в разнобой. Обычно оно даже произносится с паузой "Шагоооом... марш!" На первом части команды все осознают что надо делать и готовятся, на втором дружно начинают.
Примерно как при старте бегунов "На старт, внимание.... марш!" — чтобы все стартовали одновременно.
U>"Служу России" (вместо "спасибо").
Нет, тут совсем другой ритуал, спасибо не катит. Тут человеку дают благодарность за хорошее несение службы, а он в ответ говорит, что "не за что, это мой долг как солдата". Только как раз в краткой форме "Служу России!".
U>И вот при всём этом... Чуть менее чем любой армейской команде можно найти более лаконичный и благозвучный синоним. Кроме "Налево, направо, кругом" наверное. U>"Шагом марш" = "Вперед". Одно слово лишнее.
!=. "Вперед" — означает что? Идти? Бежать? Ползти? Или что?
Если, например, командир в бою скомандует "Вперед" — это понятно что, это будет означать двигаться вперед наиболее оптимальным в данной ситуации способом.
А в походе, на плацу или на учениях "Шагом марш" и "Бегом марш" — это разные команды.
U>"На месте стой, раз-два" = 4 лишних слова... Где еще стоять можно
Ну это для синхронизации. Чтобы все не пытались замереть с поднятой в воздухе ногой, а знали, что поставить обе ноги на землю надо к словам "раз-два"
U>"Здравия желаю" (причем помню, что начальник военки всегда обращался "Здравствуйте товарищи курсанты", значит не возбраняется у них так говорить). U>"Виноват, исправлюсь". U>"К ... приступить" (вместо "начать"). U>"Песню запевай" U>"Служу России" (вместо "спасибо"). U>Ну и т.д. U>Зачем "товарищ" перед званием? Просто лишнее слово, которое не несёт смысловой нагрузки. U>Ну "можно" же короче, чем "разрешите"!
U>Почему такая система команд, не оптимизированная чтоли... Зачем столько лишних слов? Как будто они там стихами говорят и слово им для соблюдения размера вставить необходимо.
Почти все из приведенных тобой команд — это не те команды, которые надо оптимизировать. Не предназначенные для непосредственного применения в бою.
Оптимизировать их — ну это все равно что вместо высоконагруженного цикла оптимизировать тот кусок программы, в котором она ожидает пользовательского ввода.
А боевые команды как раз довольно короткие — "огонь", "ложись", "газы", "вспышка справа" и т.п.
Здравствуйте, Marty, Вы писали:
M>Так и представляю, каккого-нибудь лейтенанта: "генерал, можно?"
Не представляешь, потому что так повелось
Но например в футбольных командах бытует обращение "тренер", без господина.
А уж в слове "можно" что плохого? Это же не строевая команда, которую надо произносить громко и четко перед строем.
U>>А... Еще часто используют слово-паразит "отставить". M>Почему паразит?
Нашими офицерами именно так и использовалось, как паразит. Даже в разговорной речи. "На следующей паре у вас будет изучение устава. Отставить изучение устава, будет самоподготовка". ("Перепутал, будет самоподготовка").
U>>Почему такая система команд, не оптимизированная чтоли... Зачем столько лишних слов? Как будто они там стихами говорят и слово им для соблюдения размера вставить необходимо.
M>Чем тебе слова мешают?
Мне вообще не мешают, но как-то "лишние" слова (да еще порой без нагрузки) не вяжутся с постулатом о "четком и понятном" армейском общении.
Всё заканчивается плохо. Если что-то закончилось хорошо — значит оно еще не закончилось.
U>А уж в слове "можно" что плохого? Это же не строевая команда, которую надо произносить громко и четко перед строем.
Плохого то, что слишком много вариантов неоднозначной трактовки. Начиная от "разрешаешь ли ты мне это" и вплоть до "не противоречит ли это законам физики"
Кстати, вот иллюстрирующий пример на такую неоднозначность. Представь, что ты стоишь на парковке, подходит к тебе незнакомый мужик и говорит: "можно машину переставить"? Как понять, чего именно он хочет? Чтобы ты свою машину куда-то переставил? Или чтобы ты отошел с того места, где стоишь, чтобы он туда свою машину переставил?
Здравствуйте, Unforgiver, Вы писали:
M>>Так и представляю, каккого-нибудь лейтенанта: "генерал, можно?" U>Не представляешь, потому что так повелось
Не поэтому. Звучит запанибратски
U>Но например в футбольных командах бытует обращение "тренер", без господина.
И чего? Я на работе начальника просто по имени называю, и чего?
U>А уж в слове "можно" что плохого? Это же не строевая команда, которую надо произносить громко и четко перед строем.
Не понятно, что "можно". "Разрешите ..." — вот это понятно, что хотят.
U>>>А... Еще часто используют слово-паразит "отставить". M>>Почему паразит? U>Нашими офицерами именно так и использовалось, как паразит. Даже в разговорной речи. "На следующей паре у вас будет изучение устава. Отставить изучение устава, будет самоподготовка". ("Перепутал, будет самоподготовка").
Не вижу слова-паразита.
U>>>Почему такая система команд, не оптимизированная чтоли... Зачем столько лишних слов? Как будто они там стихами говорят и слово им для соблюдения размера вставить необходимо.
M>>Чем тебе слова мешают? U>Мне вообще не мешают, но как-то "лишние" слова (да еще порой без нагрузки) не вяжутся с постулатом о "четком и понятном" армейском общении.
Это твоя личная проблема. Я не вижу лишних слов, и все вполне нагружены. И всё четко и понятно
U>И вот при всём этом... Чуть менее чем любой армейской команде можно найти более лаконичный и благозвучный синоним. Кроме "Налево, направо, кругом" наверное. U>"Шагом марш" = "Вперед". Одно слово лишнее. U>"На месте стой, раз-два" = 4 лишних слова... Где еще стоять можно U>"Здравия желаю" (причем помню, что начальник военки всегда обращался "Здравствуйте товарищи курсанты", значит не возбраняется у них так говорить). U>"Виноват, исправлюсь". U>"К ... приступить" (вместо "начать"). U>"Песню запевай" U>"Служу России" (вместо "спасибо").
марши на площадях, физкультура, мытье туалетов — не то, чтобы место, где надо думать о длине фраз.
U>А уж в слове "можно" что плохого?
как дети, чесслово. Вам же пытались объяснить
"разрешите" в отличие от "можно" имеет обьект, который дает разрешение.
"можно" это абстрактное разрешение, данное обстоятельствами, внешними силами, ну или самостоятельно.
"можно Машку за ляжку" — ее можно, потому что сам решил, а не разрешения у кого-то спрашивал.
"разрешите за сиську подержаться" Машке говорить не будут
Здравствуйте, Unforgiver, Вы писали:
U>Почему такая система команд, не оптимизированная чтоли... Зачем столько лишних слов? Как будто они там стихами говорят и слово им для соблюдения размера вставить необходимо.
В военное время система команд очень быстро оптимизируется. Если посмотреть на видеозаписи с Украины — и строем они там не ходят, и песни не поют, соответственно, команды и официоз если где и есть, то где нить в тылу, когда оставшимся в живых награды раздают перед строем.
Здравствуйте, Marty, Вы писали:
M>>>Так и представляю, каккого-нибудь лейтенанта: "генерал, можно?" U>>Не представляешь, потому что так повелось M>Не поэтому. Звучит запанибратски
Важнее, что оно как-то неясно что именно "можно"-то. То ли обратиться, то ли разрешения спрашивают на какое-то действие, которое ранее обсуждалось когда-то (и может быть с другими людьми)...
- Товарищ генерал, можно?
— Можно.
— Ура, братва, Генерал нам разрешил!
Здравствуйте, fmiracle, Вы писали:
M>>>>Так и представляю, каккого-нибудь лейтенанта: "генерал, можно?" M>>Не поэтому. Звучит запанибратски
F>Важнее, что оно как-то неясно что именно "можно"-то. То ли обратиться, то ли разрешения спрашивают на какое-то действие, которое ранее обсуждалось когда-то (и может быть с другими людьми)...
Ну, я просто соединил в этом два запроса ТС. А "запанибратски" — это относилось к отсутствию "товарища". "Генерал, разрешите выполнять" — тут же понятно, чего спрашивается, но всё равно звучит, как-будто у приятеля спрашиваешь
Здравствуйте, klopodav, Вы писали:
K>Кстати, вот иллюстрирующий пример на такую неоднозначность. Представь, что ты стоишь на парковке, подходит к тебе незнакомый мужик и говорит: "можно машину переставить"? Как понять, чего именно он хочет? Чтобы ты свою машину куда-то переставил? Или чтобы ты отошел с того места, где стоишь, чтобы он туда свою машину переставил?
А если он говорит "Разреши машину переставить" ? Стало понятно и однозначно ?
Всё заканчивается плохо. Если что-то закончилось хорошо — значит оно еще не закончилось.
Здравствуйте, Unforgiver, Вы писали:
U>И вот при всём этом... Чуть менее чем любой армейской команде можно найти более лаконичный и благозвучный синоним. Кроме "Налево, направо, кругом" наверное.
Избыточность кодирования. Вполне осмысленная вещь, если учесть, что команды эти используются в условиях сильных акустических помех, да и командуемый может в момент получения команды чем-нибудь еще заниматься.
Вот представь себе, были бы твои команды "пой", "стой", "в строй". Как ты их различишь, когда рядом танки ездят?
Здравствуйте, Marty, Вы писали:
M>Не поэтому. Звучит запанибратски
К младшему по званию кстати вполне норм без "товарища", и иногда так и обращаются.
U>>Но например в футбольных командах бытует обращение "тренер", без господина. M>И чего? Я на работе начальника просто по имени называю, и чего?
Что такое обращение вполне возможно. Не звучит у вас запанибратски это?
M>Не понятно, что "можно". "Разрешите ..." — вот это понятно, что хотят.
Ну это если вопрошаемый совсем тупой
Конечно если и вопрошающий говорит "можно?" то он тоже не большого ума Но например "можно обратиться?" вместо "разрешите обратиться"? Но нет, сначала ты выслушаешь про Машку, потом переспросишь и получишь утвердительный ответ.
U>>Нашими офицерами именно так и использовалось, как паразит. Даже в разговорной речи. "На следующей паре у вас будет изучение устава. Отставить изучение устава, будет самоподготовка". ("Перепутал, будет самоподготовка").
M>Не вижу слова-паразита.
Ну ок
Всё заканчивается плохо. Если что-то закончилось хорошо — значит оно еще не закончилось.
Здравствуйте, Unforgiver, Вы писали:
M>>Не поэтому. Звучит запанибратски U>К младшему по званию кстати вполне норм без "товарища", и иногда так и обращаются.
Да. Ну, я тебе завидую, если генералы младше тебя по званию
U>>>Но например в футбольных командах бытует обращение "тренер", без господина. M>>И чего? Я на работе начальника просто по имени называю, и чего? U>Что такое обращение вполне возможно. Не звучит у вас запанибратски это?
У нас так сложилось. Для нашего коллектива — это нормально. У нас человек 100 в подразделении. В армии — больше миллиона
U>>>Нашими офицерами именно так и использовалось, как паразит. Даже в разговорной речи. "На следующей паре у вас будет изучение устава. Отставить изучение устава, будет самоподготовка". ("Перепутал, будет самоподготовка").
M>>Не вижу слова-паразита. U>Ну ок
Ну, ты же сам привел "гражданский" перевод — "перепутал". Это тоже слово-паразит?
Здравствуйте, Marty, Вы писали:
M>Да. Ну, я тебе завидую, если генералы младше тебя по званию
Пусть не генерал, а "майор, можно обратиться"? Хотя и майор не младше меня по званию чорт
M>У нас так сложилось. Для нашего коллектива — это нормально. У нас человек 100 в подразделении. В армии — больше миллиона
Думаешь всё дело в численности?
M>Ну, ты же сам привел "гражданский" перевод — "перепутал". Это тоже слово-паразит?
Гражданских слов, способных заменить "отставить" — с десяток.
Это примерно как называть на стройке все предметы "дай мне вот эту хрень"
Всё заканчивается плохо. Если что-то закончилось хорошо — значит оно еще не закончилось.
Здравствуйте, Unforgiver, Вы писали:
M>>Да. Ну, я тебе завидую, если генералы младше тебя по званию U>Пусть не генерал, а "майор, можно обратиться"? Хотя и майор не младше меня по званию чорт
Не задалась у тебя карьера военного
M>>У нас так сложилось. Для нашего коллектива — это нормально. У нас человек 100 в подразделении. В армии — больше миллиона U>Думаешь всё дело в численности?
А как ты считаешь, если в каждой роте свои порядки будут?
M>>Ну, ты же сам привел "гражданский" перевод — "перепутал". Это тоже слово-паразит? U>Гражданских слов, способных заменить "отставить" — с десяток.
И что?
U>Это примерно как называть на стройке все предметы "дай мне вот эту хрень"