S>Скажите, а насколько трудно будут понимать в Аргентине, Уругвае или Чили если говорить на испанском, который учат в Испании?
В Аргентине и Уругвае (точнее, не во всей Аргентине, а в обширных окрестностях Буэнос-Айреса) принято "жэкать" -- произносить "ж" и "ш" на месте "y" и "ll".
Если иметь это различие произношений в виду, то проблемы с пониманием нет.
Re[2]: Насоветуйте репетитора испанского по скайпу?
Здравствуйте, Submitter, Вы писали:
S>Здравствуйте, mangaman, Вы писали:
S>Скажите, а насколько трудно будут понимать в Аргентине, Уругвае или Чили если говорить на испанском, который учат в Испании? S>И наоборот? Какой испанский стоит учить (с пользой на будущее) если предстоит длительная поездка в Аргентину? И если можно, в двух словах, отличие менталитета Аргентины от Испании?
Тебя скорее всего понимать будут, наоборот — сложнее =)
Испанский в Латинской Америке отличается в основном:
1) по части грамматики: практически не используется форма спряжения глагола на vosotros (обращение к группе людей на вы, с каждым из которых ты общаешься на ты). Вместо нее используется вежливая форма ustedes (обращение к группе людей на Вы, как если бы ты с каждым из них общался на Вы).
2) по произношению: буквы c и z в слогах ci, ce, za, zo, zu произносятся как [c], тогда как в Испании этот согласный звук произносится как th в английском языке в слове Thank например.
Джикание: в Испании y, ll произносятся больше как [й], в странах ЛА — различные вариации от мягкого [дж] до [ш], [щ] как в Аргентине и Уругвае.
3) лексические различия. привычные слова могут приобретать новые значения.
В Аргентине и Уругвае язык еще больше отличается. Отличается спряжение второго лица ед числа (tú — ты). Вместо tú — vos и соответственно глаголы в этой форме спрягаются по-другому.
Лучше изучать испанский, который в Испании. В аргентинский испанский, я думаю, потом будет легко въехать на месте.
Re[2]: Насоветуйте репетитора испанского по скайпу?
Здравствуйте, mtnl, Вы писали:
M>[quote] W>>Как пимслер выглядит сравнительно с другими способами изучения языка? M>[/quote] M>Это такой дрилл типовых фраз очень элементарного уровня. M>"Как пройти в ресторан", "Моя дочь учится в университете", "Мне никто не звонил, пока меня не было?". M>Есть попытка ставить произношение на некоторых буквосочетаниях и переходах он них к словам. M>Сила метода в том, что в нем выстроено множество повторений, т.е. в голове оседает на самом деле хорошо и не нужно каждый день думать "что учить с M>Газетные статьи после него читать — нет. Понимать новости глубже "зравствуйте", "сегодня", "газпром", "посетил" — нет. M>В курсе нет лексики о мигрантах, преступности, современных проблемах человечества и т.п.
А этого никто и не обещает, как впрочем, и в других начальных курсах Что лично мне в нем нравится — быстрое первоначальное погружение в язык, который буквально сразу же перестает быть чужим. Само собой, это только первый кирпичик в фундамент дальнейшего изучения, а вовсе не панацея типа пресловутого «25 кадра». Потрудиться придется по-любому, чудес не бывает.
Репетитора, к сожалению не знаю, но могу посоветовать курс Espanol en vivo, это лучший, имхо, из предлагаемых.
он достаточно обширный, много упражнений и нескучный. Кроме того, у них есть сайт portal-español.es,
где много материалов полезных, сейчас даже дают платные уроки и курсы(возможно там и найдете репетитора,
я не пробовал). Я осилил половину данного учебника, пока некогда, ну и на сайте курс для начинающих.
Потом Destinos (если владеете английским, это хороший учебный сериал, поможет смотреть сериалы),
потом можно после Destinos посмотреть уже мексиканский сериал попроще, Tu o Nadie или tеще какой.