Это так и задумано. Винительный падеж совпадает с именительным у неодушевленных существительных.
При этом переставить подлежащее и дополнение (без потери однозначности) уже нельзя.
А журналист — двоешник.
Здравствуйте, alpha21264, Вы писали:
Z>>Мощные льды в Финском заливе ломают атомные ледоколы Z>>Велик могучим русский языка. A>Это так и задумано. Винительный падеж совпадает с именительным у неодушевленных существительных. A>При этом переставить подлежащее и дополнение (без потери однозначности) уже нельзя.
Вы хотите сказать, что фраза "любовь побеждает смерть" имеет единственный смысл?
Здравствуйте, alpha21264, Вы писали:
A>Здравствуйте, zxcvbn, Вы писали:
Z>>Мощные льды в Финском заливе ломают атомные ледоколы
Z>>Велик могучим русский языка.
A>Это так и задумано. Винительный падеж совпадает с именительным у неодушевленных существительных.
и еще слова которые не склоняются — фоменко, злость, кофе, свекровь, протеже..
Здравствуйте, B0FEE664, Вы писали:
BFE>Здравствуйте, alpha21264, Вы писали:
A>>Это так и задумано. Винительный падеж совпадает с именительным у неодушевленных существительных. A>>При этом переставить подлежащее и дополнение (без потери однозначности) уже нельзя.
BFE> Вы хотите сказать, что фраза "любовь побеждает смерть" имеет единственный смысл?
По правилам языка — да. Подлежащее перед сказуемым.
А то, что правила не все знают, я не виноват.
Здравствуйте, Сонный Программист, Вы писали:
Z>>Мощные льды в Финском заливе ломают атомные ледоколы
СП>В духе последних "англизаций" бедного русского языка надо было бы написать так:
СП>Финского залива мощные льды ломаются атомными ледоколами.
Здравствуйте, B0FEE664, Вы писали:
BFE>Здравствуйте, alpha21264, Вы писали:
A>>По правилам языка — да. Подлежащее перед сказуемым. BFE>Это по правилам какого языка?
BFE>Учебник BFE>http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook089/01/part-020.htm BFE>
BFE>Существует мнение, что порядок слов в русском языке свободный, т.е. что за членами предложения не закреплено определенное место.
Тут говорится о том, что существует мнение. Но не говорится насколько оно правильное.
Так вот, этот учебник писали дураки. В русском языке нет свободного порядка СЛОВ.
Да-с.
Его вообще ни в одном языке нет.
В русском языке свободный порядок ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
А это совсем не одно и то же. (смайлик показывающий язык).
BFE>http://www.gramma.ru/RUS/?id=5.1 BFE>
BFE>В русском языке порядок слов свободный. Он может быть прямым и обратным — в зависимости от положения подлежащего и сказуемого в предложении.
Я где-то это отрицал? Порядок-то у нас свободный (к стати не слов, а членов). И что?
Только это не означает, что от перестановки не может измениться смысл.
"Отец заставил мальчика ударить собаку."
"Отец заставил собаку ударить мальчика."
Только не говори, что ты не видишь разницы. Она есть.
Как и в примере, который начал нашу ветку.
Здравствуйте, alpha21264, Вы писали:
A>Только это не означает, что от перестановки не может измениться смысл. A>"Отец заставил мальчика ударить собаку." A>"Отец заставил собаку ударить мальчика."
Протестую, правильная перестановка выглядит так: "Мальчика заставил отец ударить собаку"
Далее: "Мальчика заставил собаку ударить отец".
Смысл все так же однозначен, правда, несколько похоже на стиль магистра Йоды )
Здравствуйте, alpha21264, Вы писали:
A>>>По правилам языка — да. Подлежащее перед сказуемым. BFE>>Это по правилам какого языка? A>В русском языке свободный порядок ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
Здравствуйте, mucks, Вы писали: M>Здравствуйте, trop, Вы писали: T>>и еще слова которые не склоняются — фоменко, злость, кофе, свекровь, протеже.. M>Спасу нет от этой свекровь, злость не хватает.
Здравствуйте, trop, Вы писали:
T>>>и еще слова которые не склоняются — фоменко, злость, кофе, свекровь, протеже.. M>>Спасу нет от этой свекровь, злость не хватает.
T>на пенсию пора
Здравствуйте, Satanas, Вы писали:
S>Здравствуйте, alpha21264, Вы писали:
A>>Только это не означает, что от перестановки не может измениться смысл. A>>"Отец заставил мальчика ударить собаку." A>>"Отец заставил собаку ударить мальчика."
S>Протестую, правильная перестановка выглядит так: "Мальчика заставил отец ударить собаку" S>Далее: "Мальчика заставил собаку ударить отец". S>Смысл все так же однозначен, правда, несколько похоже на стиль магистра Йоды )
Ну видишь как — не все перестановки сохраняют смысл.
Так я про это с самого начала и говорил.