Знатокам английского...
От: uuu2  
Дата: 13.05.08 09:18
Оценка: :)
Заметил в новостях — "Медведев и Буш перешли на «ты»".

Теперь вопрос: что это значит, если общение происходит на английском (Буш по-русски не говорит)? Каким образом можно в англоязычной речи перейти на «ты»? Там вроде одно слово — «you». Или нет?
Re: Знатокам английского...
От: Niemand Австралия  
Дата: 13.05.08 09:22
Оценка: :)
Здравствуйте, uuu2, Вы писали:

U>Заметил в новостях — "Медведев и Буш перешли на «ты»".


U>Теперь вопрос: что это значит, если общение происходит на английском (Буш по-русски не говорит)? Каким образом можно в англоязычной речи перейти на «ты»? Там вроде одно слово — «you». Или нет?


скорее всего так журналюги "обозначили личное сближение". Им ведь ничего не мешает и точки над "и" ставить.
p.s. Ну а технически возможно если Медведев говорит "ты", а слова Буша тоже переводят как "ты". Выходит что можно было перейти на ты без ведома Буша
If the message above is in English — means I'm wasting my work time and work computer to post here. No hard feelings
Re: Знатокам английского...
От: WiseAlex Беларусь  
Дата: 13.05.08 09:28
Оценка: +1
Здравствуйте, uuu2, Вы писали:

U>Теперь вопрос: что это значит, если общение происходит на английском (Буш по-русски не говорит)? Каким образом можно в англоязычной речи перейти на «ты»? Там вроде одно слово — «you». Или нет?

по имени
Re[2]: Знатокам английского...
От: Зануда Россия http://pablo.newmail.ru
Дата: 13.05.08 09:37
Оценка: 2 (2) +1
Здравствуйте, Niemand, Вы писали:

N>Здравствуйте, uuu2, Вы писали:


U>>Заметил в новостях — "Медведев и Буш перешли на «ты»".


U>>Теперь вопрос: что это значит, если общение происходит на английском (Буш по-русски не говорит)? Каким образом можно в англоязычной речи перейти на «ты»? Там вроде одно слово — «you». Или нет?


Вообще-то есть, но немногие об этом знают, в том числе и зарубежники
Некто сказал: Щисливага программинья ;-)
Re[3]: Знатокам английского...
От: alzt  
Дата: 13.05.08 10:30
Оценка:
Здравствуйте, Зануда, Вы писали:

З>Здравствуйте, Niemand, Вы писали:


N>>Здравствуйте, uuu2, Вы писали:


U>>>Заметил в новостях — "Медведев и Буш перешли на «ты»".


U>>>Теперь вопрос: что это значит, если общение происходит на английском (Буш по-русски не говорит)? Каким образом можно в англоязычной речи перейти на «ты»? Там вроде одно слово — «you». Или нет?


З>Вообще-то есть, но немногие об этом знают, в том числе и зарубежники


Явно они не это слово употребляли.
Re: Знатокам английского...
От: Erop Россия  
Дата: 13.05.08 10:39
Оценка: +1 :)
Здравствуйте, uuu2, Вы писали:

U>Заметил в новостях — "Медведев и Буш перешли на «ты»".


В любых языках есть формальный и неформальный стиль.
Наверное они друг другу не "мистер призидент" говоряьт, а как-нибудь ласково. Жора, там, или Бушка...
Все эмоциональные формулировки не соотвествуют действительному положению вещей и приведены мной исключительно "ради красного словца". За корректными формулировками и неискажённым изложением идей, следует обращаться к их автором или воспользоваться поиском
Re: Знатокам английского...
От: RomashkaX Россия  
Дата: 13.05.08 11:06
Оценка:
Здравствуйте, uuu2, Вы писали:

U>Заметил в новостях — "Медведев и Буш перешли на «ты»".


U>Теперь вопрос: что это значит, если общение происходит на английском (Буш по-русски не говорит)? Каким образом можно в англоязычной речи перейти на «ты»? Там вроде одно слово — «you». Или нет?


А вы не читайте советских газет :o)
Re: Знатокам английского...
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 13.05.08 11:12
Оценка:
Здравствуйте, uuu2, Вы писали:

U>Теперь вопрос: что это значит


Либо отказ от официальных обращений (г-н президент, г-н Буш) и переход на неформальное общение (Джордж), либо просто журналистское "красное словцо".
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re: Знатокам английского...
От: vitaly_spb Россия  
Дата: 13.05.08 11:38
Оценка:
U>Заметил в новостях — "Медведев и Буш перешли на «ты»".
U>Теперь вопрос: что это значит, если общение происходит на английском (Буш по-русски не говорит)? Каким образом можно в англоязычной речи перейти на «ты»? Там вроде одно слово — «you». Или нет?

Чисто теоретически могли...

thou

мест.; личн.; уст.; поэт.

ты (употреблялось с глаголами в форме на -st / est)

thou knowest — ты знаешь
thou knew(e)st — ты знал
thou loved(e)st — ты любил

And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. (Bible, King James Version; Genesis 3:12) — Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел. (Библия, книга Бытие, гл. 3, ст. 12)


(C) http://lingvo.yandex.ru/en?text=thou
...Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat...
Re: Знатокам английского...
От: aspb  
Дата: 13.05.08 13:28
Оценка:
Здравствуйте, uuu2, Вы писали:

U>Заметил в новостях — "Медведев и Буш перешли на «ты»".


U>Теперь вопрос: что это значит, если общение происходит на английском (Буш по-русски не говорит)? Каким образом можно в англоязычной речи перейти на «ты»? Там вроде одно слово — «you». Или нет?


Возможны два варианта:

1. Стали употреблять thou вместо you ( O Brother, Where Art Thou? )

2. Стали употреблять в переписке в чате u вместо you, e.g.:
HRU, Vova?
SUP, Georgie?
Re[2]: Знатокам английского...
От: Erop Россия  
Дата: 13.05.08 13:38
Оценка: :)
Здравствуйте, aspb, Вы писали:

A> — HRU, Vova?

А при чём тут Vova? На "ты" же Медведев с Бушем перешли?
Все эмоциональные формулировки не соотвествуют действительному положению вещей и приведены мной исключительно "ради красного словца". За корректными формулировками и неискажённым изложением идей, следует обращаться к их автором или воспользоваться поиском
Re[3]: Знатокам английского...
От: Панда Россия  
Дата: 13.05.08 13:44
Оценка: :))) :)
A>> — HRU, Vova?
E>А при чём тут Vova? На "ты" же Медведев с Бушем перешли?

Может, Буш из за какого-то недоразумения много лет был уверен, что "Вова" в переводе с русского означает "Президент"?
Re[3]: Знатокам английского...
От: aspb  
Дата: 13.05.08 13:50
Оценка:
Здравствуйте, Erop, Вы писали:

E>Здравствуйте, aspb, Вы писали:


A>> — HRU, Vova?

E>А при чём тут Vova? На "ты" же Медведев с Бушем перешли?

Их во всех телепередачах один и тот же человек озвучивает, вот и перепутал
Re[4]: Знатокам английского...
От: egaron http://127.0.0.1
Дата: 13.05.08 14:16
Оценка: :)
З>>Вообще-то есть, но немногие об этом знают, в том числе и зарубежники

A>Явно они не это слово употребляли.



слышали такое. А кто знает вообще, откуда это обращение на "вы" берет корни ?
я в детстве никак не мог понять — с какого перепугу одного человека надо называть как многих, казалось какой-то бессмыслицей.

Затем думал, что "вы" пошло от французского vous с тех пор, как наши воевали с французами и когда вся знать по-французски разговаривала (ведь на древней Руси сами помните — "батюшка царь, не велИ казнить, велИ миловать" — никаких тебе "выканий", а у Пушкина-Лермонтова уже офицеры меж собой "господин поручик, не изволите ли выйти со мной поссать", а за "ты" можно уже и перчатку в морду кинуть.

В дрвености (мифах древнегреческих и проч. — не особо их помню)вроде тоже не было никакого "выкания", в молитвах в Господу Богу тоже обращаются на "ты".

Откуда все-таки берет корни обращение на "Вы" ?
Re[5]: Знатокам английского...
От: uuu2  
Дата: 13.05.08 15:00
Оценка:
Под "вы" подразумевается не сам человек, а его статус (род, должность).
Например: "ваше величество" — подразумевается, что обращение направлено не человеку (императору), а его статусу (представителю, властелину целого народа). Т.е. обращение идёт не к одному человеку, а к народу (множеству людей).

При обращении к более низким сословиям (вассалам,дворянам) тоже подразумевается статус (род дворянина). К человеку обращаются, как к представителю дворянского рода. Простые люди (крестьяне, рабочие) обращались друг к другу на "ты", у них значимого статуса не было.

Со временем, "вы" выродилось просто в вежливую форму обращения к малознакомым или старшим по должности/званию/положению людям.
Re: Знатокам английского...
От: yumi  
Дата: 13.05.08 15:04
Оценка:
Здравствуйте, uuu2, Вы писали:

U>Заметил в новостях — "Медведев и Буш перешли на «ты»".


U>Теперь вопрос: что это значит, если общение происходит на английском (Буш по-русски не говорит)? Каким образом можно в англоязычной речи перейти на «ты»? Там вроде одно слово — «you». Или нет?


Я не спец, но к примеру вежливее говорить "Could you do smthng ...", вместо "Can you do smthng ...".
Lisp is not dead. It’s just the URL that has changed:
http://clojure.org
Re[2]: Знатокам английского...
От: egaron http://127.0.0.1
Дата: 13.05.08 15:17
Оценка:
Здравствуйте, yumi, Вы писали:

Y>Здравствуйте, uuu2, Вы писали:


U>>Заметил в новостях — "Медведев и Буш перешли на «ты»".


U>>Теперь вопрос: что это значит, если общение происходит на английском (Буш по-русски не говорит)? Каким образом можно в англоязычной речи перейти на «ты»? Там вроде одно слово — «you». Или нет?


Y>Я не спец, но к примеру вежливее говорить "Could you do smthng ...", вместо "Can you do smthng ...".


Указанные выражения примерно соотвестствуют "(не) могли бы вы... ?" и "вы можете .... ?" в нашенской речи. к "вы" и "ты" они отношения не имеют.
Re[2]: Знатокам английского...
От: vitaly_spb Россия  
Дата: 13.05.08 16:19
Оценка:
Y>Я не спец, но к примеру вежливее говорить "Could you do smthng ...", вместо "Can you do smthng ...".

и please не забываем!
...Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat...
Re[3]: Знатокам английского...
От: andrey.desman  
Дата: 13.05.08 17:41
Оценка:
Здравствуйте, vitaly_spb, Вы писали:

Y>>Я не спец, но к примеру вежливее говорить "Could you do smthng ...", вместо "Can you do smthng ...".


_>и please не забываем!


Ага, Would you please be so kind as to ...
Re: Знатокам английского...
От: Zakalev  
Дата: 14.05.08 03:26
Оценка: :)
Здравствуйте, uuu2, Вы писали:

U>Каким образом можно в англоязычной речи перейти на «ты»?


Через "Yo", конечно же.

Например --

Yo... my white russian friend, wasss-z-z-zsss--up?!!

Yo be lame duck, junior, hussle up Obama for da president. He'll represent da A-me-ri-ca-nzzz.
Every try has a catch.
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.