Здравствуйте, bkat, Вы писали:
B>Здравствуйте, ДимДимыч, Вы писали:
ДД>>
me->>>happyness = MAXINT;
ДД>>
B>Плохо... B>Нету запаса для роста B>Лучше уже не будет, а будет только хуже
А кто сказал, что happyness — это int ?
Ну хорошо, пусть будет так:
if (attitudes[you->id][me->id] >= ENOUGH_FOR_MARRIAGE)
for (i = 0; i < person_count; i++)
if ((person[i]->happyness >= me->happyness) && (person[i] != me))
me->happyness = person[i]->happyness + 1;
Правда, сложность процесса достижения счастья пропорциональна O(N)
Обязательно бахнем! И не раз. Весь мир в труху! Но потом. (ДМБ)
Re: Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишься
AS>Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишься стать моей женой.
какая тонкая фраза. Истинное НЛП!
Не написал, что будешь счастлив, если она станет твоей женой. Женитьба вообще не требуется. Требуется только согласие на оную.
Респект за правильное построение фразы.
Re[2]: Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишь
Здравствуйте, Dair, Вы писали:
AS>>Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишься стать моей женой.
D>какая тонкая фраза. Истинное НЛП!
Однако ничего общего с НЛП тут нет вообсче
D>Не написал, что будешь счастлив, если она станет твоей женой. Женитьба вообще не требуется. Требуется только согласие на оную. D>Респект за правильное построение фразы. D>
Re[4]: Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишь
Здравствуйте, Alexandr Sulimov, Вы писали:
AS>Практическая задача.
AS>Фраза AS>Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишься стать моей женой.
AS>Нужен перевод данной фразы на разные языки. AS>Помогите. AS>Прошу писать фразу и язык.
Французкий
Je serai la personne la plus heureuse, si tu deviendras ma femme
Здравствуйте, Alexandr Sulimov, Вы писали:
AS>Практическая задача.
AS>Фраза AS>Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишься стать моей женой.
Какое эгоистичное заявление. Может перефразировать как нибудь ?
Re[2]: Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишь
AR>ПРОМТ?
Неа. Курз де лянгз этражэр.
AR>Неправильное время devenir и не особенно нужное la personne.
В исходной фразе есть слово "человеком", отсюда и la personne.
AR>si tu deviens
Согласен
Re[4]: Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишь
Здравствуйте, Mishka, Вы писали:
A_M>>Ну англйский-то ты знаешь? I will be the happiest man (in the world) if you marry me.
M>Так правильнее: I will be the happiest man in the world if you agree to marry me.
Дословно — да, но первоначальный вариант более приемлем в английском.
Re: Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишься
Здравствуйте, Andy77, Вы писали:
A>Здравствуйте, Mishka, Вы писали:
A_M>>>Ну англйский-то ты знаешь? I will be the happiest man (in the world) if you marry me.
M>>Так правильнее: I will be the happiest man in the world if you agree to marry me.
A>Дословно — да, но первоначальный вариант более приемлем в английском.
Вот и я так подумал. Нас учили, что дословно в реальной жизни переводить нельзя, вот я и перевел так, как сам сказал бы.
Re[2]: Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишь
Здравствуйте, Alexandr Sulimov, Вы писали:
AS>Практическая задача.
AS>Фраза AS>Я буду самым счастливым человеком, если ты согласишься стать моей женой.
AS>Нужен перевод данной фразы на разные языки. AS>Помогите. AS>Прошу писать фразу и язык.
Aš busiu laimingiausias žmogus pasaulyje, jei tu sutiksi išteketi už mane. (литовский)