Hasmik wrote:
> Аня отвечала несколько застенчиво: "Я... я не совсем точно
Это откуда??? Или это такой странный перевод?
У меня такое:
Алиса и Синяя Гусеница долго смотрели друг на друга, не
говоря ни слова. Наконец, Гусеница вынула кальян изо рта и
медленно, словно в полусне, заговорила:
-- Ты... кто... такая?--спросила Синяя Гусеница.
Начало не очень-то располагало к беседе.
-- Сейчас, право, не знаю, сударыня, -- отвечала Алиса
робко. -- Я знаю, кем я была сегодня утром, когда проснулась,
но с тех пор я уже несколько раз менялась.
-- Что это ты выдумываешь? -- строго спросила Гусеница. --
Да ты в своем уме?
-- Нe знаю,--отвечала Алиса.--Должно быть, в чужом. Видите
ли...
-- Не вижу, -- сказала Гусеница.
-- Боюсь, что не сумею вам все это объяснить, -- учтиво
промолвила Алиса. -- Я и сама ничего не понимаю. Столько
превращений в один день хоть кого собьет с толку.
-- Не собьет, -- сказала Гусеница.
-- Вы с этим, верно еще не сталкивались, -- пояснила Алиса.
-- Но когда вам придется превращаться в куколку, а потом в
бабочку, вам это тоже покажется странным.
-- Нисколько! -- сказала Гусеница.
-- Что ж, возможно,--проговорила Алиса.--Я только знаю, что
мне бы это было странно.
-- Тебе! -- повторила Гусеница с презрением. -- А кто ты
такая?
Это вернуло их к началу беседы.
Posted via RSDN NNTP Server 2.0
Hasmik wrote:
>> > Аня отвечала несколько застенчиво: "Я... я не совсем точно
> Перевод Набокова.
Странный перевод... Как можно Alice перевести как Ann. %)
Posted via RSDN NNTP Server 2.0