Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:
K>Мой английский А2 поэтому и вопрос. Уместно ли в деловой переписке использовать обороты типа please give me a chance to try /blablabla неважно что. Канадец постоянно подобные использует. Один из многочисленных примеров.
О мысль. А он не индус случаем? Может ты на гнездо индусов в Канаде попал? Тогда норм, они всегда витиевато выражаются.
Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:
K>Мой английский А2 поэтому и вопрос. Уместно ли в деловой переписке использовать обороты типа please give me a chance to try /blablabla неважно что. Канадец постоянно подобные использует. Один из многочисленных примеров.
вполне себе уместно — что то типа "позвольте я еще раз сделаю проверю уточню и т.д."
довольно часто такое встречаю, особенно если переписка идет вне компании и в копии
другие люди стоят
Das Reich der Freiheit beginnt da, wo die Arbeit aufhört. (c) Karl Marx
Мой английский А2 поэтому и вопрос. Уместно ли в деловой переписке использовать обороты типа please give me a chance to try /blablabla неважно что. Канадец постоянно подобные использует. Один из многочисленных примеров.
Здравствуйте, Kaifa, Вы писали: K>Мой английский А2 поэтому и вопрос. Уместно ли в деловой переписке использовать обороты типа please give me a chance to try /blablabla неважно что.
Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:
K>Мой английский А2 поэтому и вопрос. Уместно ли в деловой переписке использовать обороты типа please give me a chance to try /blablabla неважно что. Канадец постоянно подобные использует. Один из многочисленных примеров.
Я думаю это его личные половые проблемы. Я бы такое писать не стал, и не видел чтобы натив спикеры писали
Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:
K>Мой английский А2 поэтому и вопрос. Уместно ли в деловой переписке использовать обороты типа please give me a chance to try /blablabla неважно что. Канадец постоянно подобные использует. Один из многочисленных примеров.
А какой контекст?
Априорно, я бы сказал, что либо человек накосячил и просит дать ему возможность исправиться (а не увольнять сразу), либо какой-то джуниор просит дать ему возможность проявить себя. Первый вариант — еще ок
Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:
K>Мой английский А2 поэтому и вопрос. Уместно ли в деловой переписке использовать обороты типа please give me a chance to try /blablabla неважно что.
Нет. I'd like to do <some shit>. What do you think about this (about my plan, solution). K>Канадец постоянно подобные использует. Один из многочисленных примеров.
Канадские заморочки.
Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:
K>Контекст, что я его спросил как считать одну хрень так или так, а он не уверен и обещает позже разобраться
На мой вкус, выглядит странно. Я бы написал в таком случае либо please give me some time to try this, либо просто let me try and I will get back to you.