Ни у кого нет Reference Letters на английском от предыдущих работодателей? Хотелось бы что-то иметь в качестве примера перед глазами. А то в интеренете все примеры не из IT области
P>Ни у кого нет Reference Letters на английском от предыдущих работодателей? Хотелось бы что-то иметь в качестве примера перед глазами. А то в интеренете все примеры не из IT области
Ну так вроде это описание того, какой ты замечательный — аналог нашей характеристики с места работы. Форма, скорее всего близка к свободной с необходимым набором реквизитов оценивающей стороны. Содержание очевидно.
Таким образом непонятно, почему тебя не устраивают неайтишные экземпляры, да и зачем тебе этот пример в принципе нужен =)
Здравствуйте, PepperPuh, Вы писали:
P>>Ни у кого нет Reference Letters на английском от предыдущих работодателей? Хотелось бы что-то иметь в качестве примера перед глазами. А то в интеренете все примеры не из IT области
PP>Ну так вроде это описание того, какой ты замечательный — аналог нашей характеристики с места работы. Форма, скорее всего близка к свободной с необходимым набором реквизитов оценивающей стороны. Содержание очевидно. PP>Таким образом непонятно, почему тебя не устраивают неайтишные экземпляры, да и зачем тебе этот пример в принципе нужен =)
Ну как минимум есть formal и informal разновидности. Плюс и содержание не совсем мне очевидно, иначе бы не спрашивал.
P>Ну как минимум есть formal и informal разновидности. Плюс и содержание не совсем мне очевидно, иначе бы не спрашивал.
Я отталкивался от практического (по моему разумению) назначения данного документа — сделать рекомендацию от предыдущего работодателя. Оно может быть formal, informal, angry, ironic или еще как-нибудь, нет? Разве при характеристике сотрудника имеются столь жестко принятые и неукоснительно соблюдаемые (где? в Штатах?) стандарты и формы?
Впрочем, я, конечно ничего не утверждаю и вполне допускаю, что ошибаюсь. Просто я о таком не слыхал, даже интересно стало.
Здравствуйте, PepperPuh, Вы писали:
P>>Ну как минимум есть formal и informal разновидности. Плюс и содержание не совсем мне очевидно, иначе бы не спрашивал.
PP>Я отталкивался от практического (по моему разумению) назначения данного документа — сделать рекомендацию от предыдущего работодателя. Оно может быть formal, informal, angry, ironic или еще как-нибудь, нет? Разве при характеристике сотрудника имеются столь жестко принятые и неукоснительно соблюдаемые (где? в Штатах?) стандарты и формы?
PP>Впрочем, я, конечно ничего не утверждаю и вполне допускаю, что ошибаюсь. Просто я о таком не слыхал, даже интересно стало.
Конкретно мне reference letters нужны для подачи вместе с документами на green card. Они, конечно, не обязательны, но nice to have.
Здравствуйте, preview, Вы писали:
P>Добрый день!
P>Ни у кого нет Reference Letters на английском от предыдущих работодателей? Хотелось бы что-то иметь в качестве примера перед глазами. А то в интеренете все примеры не из IT области
Обычно, если нет четких требований, то эти письма могут быть в свободной форме.
Обычный формат для английских/австралийских виз:
[ на фирменном бланке ]
REFERENCE LETTER
This letter certifies that $YOUR_NAME$ worked for $COMPANY_NAME$ from $START_DATE$ to $END_DATE$ at the position of $POSITION_NAME%.
Main duties of $YOUR_NAME$ were:
1. blablabla
2. bla
3. bla-bla
Mr. $YOUR_NAME$ has done $SOME_SPECIAL_ACHIEVMENT$.
Mr. $YOUR_NAME$ has showed himself as expert in his occupation with constant desire to improve quality of team work, excellently orientated in conditions of modern business requirements.
We are grateful to Mr. $YOUR_NAME$ for his perfect work for $COMPANY_NAME$ and wish him all the best in the future.
Chief Execute Officer /*signature*/ $CEO_NAME$
$CEO_PERSONAL_PHONE_NUMBER$
or
Lead Programmer /*signature*/ $LEAD_NAME$
$LEAD_PERSONAL_PHONE_NUMBER$
для меня прокатывало на Work Permit — было засчитано 5 лет опыта.
PS некоторые грамматические ошибки расставлял специально — чтобы не было заметно одного стиля в нескольких реф.письмах — иначе могут подозревать в подделке