Здравствуйте, Storozh, Вы писали:
S>Цель: системный программист.
заменить бы на "искомая должность" или что нить более принятое.. например "вакансия"
S>Опыт работы S>2003 — настоящее время: ЗАО «_Noname_». S>Должность: инженер-программист. S>Направление профессиональной деятельности: разработка добавочных средств защиты ОС. S>В рамках проекта по созданию комплексной системы защиты информации (КСЗИ) «_Noname_» (http://www._noname_.shtml) самостоятельно реализовал:
Здравствуйте, Storozh, Вы писали:
S>Покритикуйте, пожалуйста, резюме. S>Отклинувшимся — заранее спасибо! Ваши мнения мне действительно важны. S>(Прошу отнестись с пониманием — названия я, по возможности, удалил)
я бы написала резюме на английском. сейчас это практически стало стандартом.
Здравствуйте, Storozh, Вы писали:
FF>>заменить бы на "искомая должность" или что нить более принятое.. например "вакансия" S>Согласен, спасибо
S>Нет не интересно, одна проза. Основная причина — нет *мотивации* к развитию навыков, умений и т.п., как ни банально это прозвучит. Никаких стимулов, в последнее время (месяца два) работаю по инерции. Варюсь в собственном соку, в общем.
Я бы на Вашем месте написал бы в разделе "позиция" или "вакансия" — "системный программист", а в "objective" (не знаю, как это правильно по-русски, наверное "цель") написал бы то, что Вы на самом деле хотите: "развивать навыки и умения системного программиста", "решать алгоритмически сложные задачи" (...вместо того, чтобы 99% времени маяться с интерфейсами...) и тому подобное. Этот раздел "цель" обычно 1-2 строчки, но в него можно и нужно включить самое главное — какую работу Вы ищите, не по форме, а по сути. Можно перечислить поконкретнее, какие именно навыки и умения Вы хотите развивать. Иногда в "objective" пишут: "хочу строить карьеру разработчика, но через 3 года стать team lead'ом". Резюме читают сверху вниз, поэтому чем выше расположен текст, тем более важные вещи должны быть там написаны.
Всё, что написано в Вашем резюме, это перечисление того, что Вы *можете предложить*, а вот "цель" — это то, что Вы *хотите* и ищете. Особенно учитывая тот факт, что Вы, как я понял, не удовлетворены предыдущей работой именно из-за её творческой стороны, то я бы на Вашем месте относился к резюме как бумаге, позволяющей найти работодателя, который, в первую очередь, Вас устроит, а не только которого Вы устроите.
Disclamer: Это всё моё скромное IMHO, AS IS, не обязательно верно, и относится исключительно к оформлению резюме, ни к чему больше.
Здравствуйте, Andrew.W Worobow, Вы писали:
AWW>Одним словом, надо чательнее подходить к составлению резюме, потратьте не его составление хотя-бы неделю... А то читаю ваше резюме и видно не профессионала, а расстерянного школьника... Совет — изучите чужие резюме, напишите четко обьективку, сильно подробней опишите пректы и конкретно что вы там делали, лучше с референсами (телефоны)... Одним словом потратьте время, это ведь бизнес... И не поддавайтесь настроению... И купите витамины...
как-то жестковато получилось, хотя работодатели именно так и подходят к вопросу ибо они по ту сторону, наверное полезно получить такое мнение.... но позволю себе вставить тогда и свое мнение ибо по форуму Сергея я знаю в силу схожих проектов по encryption file system filtering ровно 2 года
: думаю что уровень Сергея уже перерос "расстерянного школьника", это точно.
А вопрос по грамотному написанию резюме конечно же открыт — думаю версия 2 (которую Сергей возможно также опубликует) будет с учетом высказанных мнений и снимет большинство подозрений
Valery A. Boronin, RSDN Team, linkedin.com\in\boronin
R&D Mgmt & Security. AppSec & SDL. Data Protection and Systems Programming. FDE, DLP, Incident Management. Windows Filesystems and Drivers.
Покритикуйте, пожалуйста, резюме.
Отклинувшимся — заранее спасибо! Ваши мнения мне действительно важны.
(Прошу отнестись с пониманием — названия я, по возможности, удалил)
-----------
Сторожевых Сергей Николаевич,
25 лет
Цель: системный программист.
Основные профессиональные навыки:
•Низкоуровневое программирование (3 года). Разработка и отладка kernel mode драйверов (в т.ч. Legacy File System Filters, Minifilters, WDM Filters) и системных user mode сервисов (в т.ч. распределенных) для операционных систем (ОС) семейства NT. Детально знаком с архитектурой и особенностями функционирования основных компонентов ОС (I/O, PnP, power, security, memory, processes and threads management; interrupt and exception dispatching, networking).
•Прикладное программирование (3,5 года). Разработка и отладка приложений (в т.ч. GUI) с использованием Win32 API, Native API, RPC, LPC, VCL.
Инструментарий
DDK/IFS Kit, Debugging Tools for Windows (WinDbg), HCT, Borland C++Builder, Microsoft Visual Studio.
Образование
2003 — 2006: Санкт-Петербургский государственный университет информационных технологий, механики и оптики. Очная аспирантура. Специальность: «Методы и системы защиты информации. Информационная безопасность». Тема диссертации: «Методы и средства обеспечения корректности идентификации субъекта доступа к ресурсам вычислительной системы».
1997 — 2003: Санкт-Петербургский государственный институт точной механики и оптики (технический университет). Факультет компьютерных технологий и управления. Специальность: «Вычислительные машины, комплексы, системы и сети». Тема диплома: «Система шифрования на лету для операционных систем Windows 2000/XP/2003».
Опыт работы
2003 — настоящее время: ЗАО «_Noname_».
Должность: инженер-программист.
Направление профессиональной деятельности: разработка добавочных средств защиты ОС.
В рамках проекта по созданию комплексной системы защиты информации (КСЗИ) «_Noname_» (http://www._noname_.shtml) самостоятельно реализовал:
•подсистему разграничения доступа к файлам и ключам реестра;
•подсистему контроля подключения устройств.
Полностью реализовал систему защиты данных (СЗД) «_Noname_» (http://www._noname_.shtml), включающую:
•средство прозрачного шифрования файлов (локальных и сетевых);
•средство гарантированного удаления остаточной информации «на лету»;
•распределенную систему управления ключами шифрования и kernel mode криптопровайдер, предоставляющий драйверам интерфейс взаимодействия с различными (в т.ч. user mode) CSP (CryptoPro CSP, Signal-COM CSP);
•интерфейс пользователя.
Иностранный язык: английский (технический).
27.02.06 15:36: Перенесено модератором из 'Работа — поиск и предложение' — SchweinDeBurg
Re: Покритикуйте, пожалуйста, резюме
От:
Аноним
Дата:
22.02.06 07:29
Оценка:
Здравствуйте, Storozh, Вы писали:
S>•Прикладное программирование (3,5 года). Разработка и отладка приложений (в т.ч. GUI) с использованием Win32 API, Native API, RPC, LPC, VCL.
S>Опыт работы S>2003 — настоящее время: ЗАО «_Noname_». S>Должность: инженер-программист. S>Направление профессиональной деятельности: разработка добавочных средств защиты ОС.
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Здравствуйте, Storozh, Вы писали:
S>>•Прикладное программирование (3,5 года). Разработка и отладка приложений (в т.ч. GUI) с использованием Win32 API, Native API, RPC, LPC, VCL.
S>>Опыт работы S>>2003 — настоящее время: ЗАО «_Noname_». S>>Должность: инженер-программист. S>>Направление профессиональной деятельности: разработка добавочных средств защиты ОС.
А>C математикой всё нормально ?
Вообще говоря, до (2003 — настоящее время) в бытность студентом работал в одной компании, где как раз и занимался прикладным программированием, но гордиться там особо нечем, поэтому в список не стал вносить, а опыт — его не пропьешь
Хотя, наверное, вы правы, стоит убрать, чтоб не возникало вопросов. Спасибо!
S>Хотя, наверное, вы правы, стоит убрать, чтоб не возникало вопросов. Спасибо!
Мне тоже кажется, что лучше сделать так, чтобы не возникало вопросов с арифметикой.
Но для этого не обязательно убрать. Можно наоборот, добавить.
Вы определитесь, Ваш студенческий опыт увеличивает Вашу ценность как системного программиста? Если нет, то его не нужно упоминать, и лучше вычесть из общего стажа. Если да, то, наоборот, его необходимо добавить и рассказать о своих занятиях и успехах. Я считаю, что нужно указывать *ценный* опыт, не зависимо от того, была ли это Ваша основная работа, или же это были бесплатные хобби-проекты, которыми Вы занимались на выходных.
/ Кстати, я, например, терпеть не могу работать сетевым администратором. Поэтому про этот опыт молчу как рыба об лёд =) /
Здравствуйте, neFFy, Вы писали:
FF>Здравствуйте, Storozh, Вы писали:
S>>Цель: системный программист.
FF>заменить бы на "искомая должность" или что нить более принятое.. например "вакансия"
Согласен, спасибо
S>>Опыт работы S>>2003 — настоящее время: ЗАО «_Noname_».
FF>из этой компании уходят?. интересно =)
Нет не интересно, одна проза. Основная причина — нет *мотивации* к развитию навыков, умений и т.п., как ни банально это прозвучит. Никаких стимулов, в последнее время (месяца два) работаю по инерции. Варюсь в собственном соку, в общем.
Здравствуйте, morfizm, Вы писали:
M>Вы определитесь, Ваш студенческий опыт увеличивает Вашу ценность как системного программиста? Если нет, то его не нужно упоминать, и лучше вычесть из общего стажа. Если да, то, наоборот, его необходимо добавить и рассказать о своих занятиях и успехах. Я считаю, что нужно указывать *ценный* опыт, не зависимо от того, была ли это Ваша основная работа, или же это были бесплатные хобби-проекты, которыми Вы занимались на выходных.
Теперь уже сам понимаю, что предпочтительнее сосредоточить внимание именно на *ценном* опыте. Спасибо.
Здравствуйте, Storozh, Вы писали:
FF>>из этой компании уходят?. интересно =) S>Нет не интересно, одна проза. Основная причина — нет *мотивации* к развитию навыков, умений и т.п., как ни банально это прозвучит. Никаких стимулов, в последнее время (месяца два) работаю по инерции. Варюсь в собственном соку, в общем.
а свой креатив внести?.. я вот тоже немного варился.. а потом подумал "а что это я?.".. маленькие проектики для личного удовольствия балую.. ну, конечно, если уже не хочется, то я ничего и не говорю а с такими скиллами я думаю найти не сложно
Здравствуйте, Storozh, Вы писали:
FF>>из этой компании уходят?. интересно =)
S>Нет не интересно, одна проза. Основная причина — нет *мотивации* к развитию навыков, умений и т.п., как ни банально это прозвучит. Никаких стимулов, в последнее время (месяца два) работаю по инерции. Варюсь в собственном соку, в общем.
Сергей, а ты уверен что это проблема компании? Возможно, это проблема узкой специализации — разработчики режима ядра в России есть, но редко где есть проекты где их работает несколько вместе + уровня который позволял бы учиться чему-то новому (после определенного достигнутого уровня).
К сожалению, пока вижу устойчивый рост java\.net\C# — а вот за проекты из нашей области российский работодатель браться горит желанием — затраты на квалифицированных исполнителей и риски совсем другие, QA процесс зачастую также требует значительных вливаний и не менее квалифицированных инженеров по качеству. Все это усложняет обмен опытом и развитие по заявленной специализации, хорошо что хоть есть места встречи — форумы OSR и конечно RSDN
так вот, о чем это я?
возможно, мотивацию стоит поискать внутри. От инерции, говорят, 2 недели на солнце могут спасти — попробуйте?
PS сколько себя помню мотивация со стороны компаний\заказчиков практически отсутствует, а может быть уже есть определенный иммунитет. приходится опираться на внутренний стержень и стремиться к совершенству самостоятельно, Per asper ad astra. Всегда рад попутчику — коллеге по ремеслу, не раскисай.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Valery A. Boronin, RSDN Team, linkedin.com\in\boronin
R&D Mgmt & Security. AppSec & SDL. Data Protection and Systems Programming. FDE, DLP, Incident Management. Windows Filesystems and Drivers.
Удален удаффуом. В следующий раз дело кончится баней. — SchweinDeBurg
Здравствуйте, blackberry, Вы писали:
B>я бы написала резюме на английском. сейчас это практически стало стандартом.
Лучше на двух языках писать и ориентируясь на требования (типа владение языком +) отправлять варианты. Я раз кинул на английском (русского не было а переводитьбольно лениво было) так мне прямо намекнуль: нефик пмол челодой молавек выеживаться.
H>Лучше на двух языках писать и ориентируясь на требования (типа владение языком +) отправлять варианты. Я раз кинул на английском (русского не было а переводитьбольно лениво было) так мне прямо намекнуль: нефик пмол челодой молавек выеживаццо.
На двух языках — целиком поддерживаю мысль. К тому же, ведь если будет англоговорящая среда, или англоговорящие менеджеры, то знание английского (продемонстрированное тем, что резюме на англ.) будет плюсом, даже если таких требований не стоит.
И по поводу "лениво" хочу прокомментировать. Работа программистом на полный рабочий день это, ну как минимум, на год, а работодатели обычно хотят нанять работника на больший срок. По-моему, просто стыдно выбирать своё будущее как минимум на год, и полениться потратить хотя бы несколько полных дней на составление резюме, и хотя бы полдня-день на подтачивание резюме под конкретную позицию в конкретном месте.
Здравствуйте, morfizm, Вы писали:
M>И по поводу "лениво" хочу прокомментировать. Работа программистом на полный рабочий день это, ну как минимум, на год, а работодатели обычно хотят нанять работника на больший срок. По-моему, просто стыдно выбирать своё будущее как минимум на год, и полениться потратить хотя бы несколько полных дней на составление резюме, и хотя бы полдня-день на подтачивание резюме под конкретную позицию в конкретном месте.
Я же написал: русского варианта не было, а переводить было лениво. Переводить, а не составлять. Составлено оно было нормально и ниразу нареканий не вызвало. Хотя понятие правильность составления резюме само по себе спорно. У каждого работодателя-кадрового агентства они свои. Не спорю, что есть общие и обязательные моменты, но как показывает практика (моя, статистику не вел) очччень большую роль играют мелочи, на которые и не подумаешь.
Бесплатно давать советы, обычно не входит в мою практику, но раз уж ЛИТМО, и безопасность... То попробую посмотреть не ваше резюме, как работодатель...
Здравствуйте, Storozh, Вы писали:
S>25 лет
S>Цель: системный программист.
Рановато,
S>Основные профессиональные навыки:
S>•Низкоуровневое программирование (3 года).
не верится... И поэтому думается, что это переводится так — "В свободное время, я переодически компилировал и запускал примеры из ддк"
S> Разработка и отладка kernel mode драйверов
необходимо точнее формулировать ...
S> Детально знаком с архитектурой и особенностями функционирования основных компонентов ОС (I/O, PnP, power, security, memory, processes and threads management; interrupt and exception dispatching, networking).
После такого, надо быть готовым к тому, что про такие, совсем не простые и полные ньюансов и двусмысленностей, механизмы как PNP, I/O, обработка исключений в ядре... будут задаваться сложные и не имеющие однозначного ответа вопросы... Вы начнёте на них отвечать и сорее всего поплывёте или начнёте нести чушь...
S>•Прикладное программирование (3,5 года). Разработка и отладка приложений (в т.ч. GUI) с использованием Win32 API, Native API, RPC, LPC, VCL.
из этого противоречивого предложения, будет усвоено только выделенное, а остальное пойдет в минус, по тому как прикладное гуи приложение на нейтив айпи и без библиотек поддержки это нечто...
S>Инструментарий S>DDK/IFS Kit, Debugging Tools for Windows (WinDbg), HCT, Borland C++Builder, Microsoft Visual Studio.
слабо с инструментарием, скорее всего что-то забыли....
S>Опыт работы S>2003 — настоящее время: ЗАО «_Noname_». S>Должность: инженер-программист. S>Направление профессиональной деятельности: разработка добавочных средств защиты ОС.
А как с формой допуска,
Одним словом, надо чательнее подходить к составлению резюме, потратьте не его составление хотя-бы неделю... А то читаю ваше резюме и видно не профессионала, а расстерянного школьника... Совет — изучите чужие резюме, напишите четко обьективку, сильно подробней опишите пректы и конкретно что вы там делали, лучше с референсами (телефоны)... Одним словом потратьте время, это ведь бизнес... И не поддавайтесь настроению... И купите витамины...
Здравствуйте, Hellion, Вы писали:
H>Я же написал: русского варианта не было, а переводить было лениво. Переводить, а не составлять.
Разве есть существенная разница между "переводить" и "составлять" по отношению к "лениво"? И то, и другое, это некоторая работа, посвящённая тому, чтобы увеличить свои шансы получить приглашение на интервью к хорошему работодателю. Причём, замечу, "переводить" — значительно более простая и менее трудоёмкая работа (сколько она займёт, 2 часа? 4 часа? но никак не больше дня). Другое дело — если Вы недооценили важность наличия русского варианта резюме для трудойстройства в русскую компанию. Важность в моём понимании очень простая: русскому человеку, даже если он отлично знает английский, наверное, по-русски читать проще. Т.е. Вы экономите время на перевод, но увеличиваете время на чтение. Были бы Вы иностранцем — это разумная идея, т.к. претендет экономит часы, а работодатель теряет минуты (хотя даже иностранец может из вежливости потрудиться и перевести). Но если Вы русский, то это было воспринято как "выёживание". Вполне возможно, работодатель по этому жесту мог сделать какие-то выводы о Ваших качествах как работника. Например, он мог провести аналогию с реальной работой: Вы сделаете для пользователя фичу, которая содержит всю требуемую функциональность, но не очень проста в использовании. Вы могли бы сделать второй, более простой интерфейс к той же фиче, но не сделали его, потому что "лениво". Мне же для этого нужно потратить несколько часов, а пользователь съэкономит себе всего несколько кликов — ерунда?
Я не утверждаю, что любой работодатель обязательно именно так будет рассуждать. Просто пытаюсь объяснить, что работодатель был прав в данной ситуации.
По остальному, сказанному Вами, совершенно согласен.
Здравствуйте, morfizm, Вы писали:
M>Здравствуйте, Hellion, Вы писали:
А я и не говорю, что работодатель был неправ, а я прав =) Я просто привел пример скажем так несколько легкомысленного отношения к подобной проблеме. Вот и все =)