Здравствуйте, Нomunculus, Вы писали:
Н>"Мизантроп"
Это не перевели, а придумали другое, исходя надо полагать из сюжета и взгляда на главного героя(-ев). Потому как не смогли найти адекватный и годный для названия фильма перевод.
Для названия фильмов это нормально.
Но фильм же — это полноценное произведение от начала до конца, включая название. Откуда локализаторы знают, что именно вкладывал автор в название, чтоб так коверкать. Это все равно что кокошник Мона Лизе пририсовать со словами «мне кажется так лучше».
Здравствуйте, Нomunculus, Вы писали:
Н>Но фильм же — это полноценное произведение от начала до конца, включая название. Откуда локализаторы знают, что именно вкладывал автор в название, чтоб так коверкать. Это все равно что кокошник Мона Лизе пририсовать со словами «мне кажется так лучше».
Hangover
That's My Boy
Shark Tale
Over the Hedge
Sing
Hotel Transilvania
Sausage Patry
The Art of Racing in the Rain
Попробуй правильно перевести название фильмов и мультиков без гугления. И Монализа в кокошнике покажется тебе нормуль.
Первый наверное переведёшь без подсказок, его все знают..
Здравствуйте, pagid_, Вы писали:
_>Это не перевели, а придумали другое, исходя надо полагать из сюжета и взгляда на главного героя(-ев). Потому как не смогли найти адекватный и годный для названия фильма перевод. _>Для названия фильмов это нормально.
Еще пара факторов:
1. они думали, что с таким названием билеты будут лучше продаваться (имхо, самый частый повод выдумывания новых названий для импортного кино)
2. фильм с названием, переведенным в лоб, или близким уже есть.
Здравствуйте, Dimonka, Вы писали:
Н>>Но фильм же — это полноценное произведение от начала до конца, включая название. Откуда локализаторы знают, что именно вкладывал автор в название, чтоб так коверкать. Это все равно что кокошник Мона Лизе пририсовать со словами «мне кажется так лучше».
D>Hangover
На фильм с названием "Похмелье" аудитория этого фильма в России не придет. Понятно, что при "переводе" учитываются культурные особенности местного рынка. Не всегда так удачно выходит как с "Мальчишником в Вегасе", конечно.
Можно и обратные примеры привести. Русский сериал "Эпидемия" на нетфликсе превратился в "To the Lake".
Здравствуйте, andyp, Вы писали:
A>2. фильм с названием, переведенным в лоб, или близким уже есть.
Тут иногда наоборот, специально "переводят" так, чтобы было похоже на уже существующий фильм с тем же актёром или режиссёром, чтобы шли, думая, что продолжение.
В целом, в этом нет ничего уникального для российского рынка. Наоборот, это российские маркетологи переняли это у тех же европейцев.
Немцы вон вообще Black Eagle "перевели" как Red Eagle. Ага. С английского на английский.
Нафига? Ну, наверное затем же, зачем Taken "перевели" как 96 hours, а 3000 Miles to Graceland как Crime is King и кучу других "переводов" с английского на английский.
Впрочем, наверное, это лучше, чем их переводы названий на немецкий. "В поисках зелёного драгоценного камня"(ага, "Роман о камне"), "История о невероятном похищении сумашедшей миссиис Стоун" (ага, "Безжалостные люди")...
Здравствуйте, _ABC_, Вы писали:
_AB>Нафига? Ну, наверное затем же, зачем Taken "перевели" как 96 hours, а 3000 Miles to Graceland как Crime is King и кучу других "переводов" с английского на английский.
Да что там переводы, бывает что фильмы-книжки-музыка выходили под разными названиями в Штатах, Великобритании и Австралии. Примеров вот только сходу не приведу
Здравствуйте, VladD2, Вы писали:
VD>Кого это в наши дни останавливает? Туча фильмов с одинаковым названием. Часто без года филь не найти.
Ну да, иногда стараются, чтобы люди не путались, иногда специально запутывают, как ABC пишет, иногда просто пофиг. Список сюжетов, он вообще короткий, т.е. продают по кругу более-менее одно и то же разной степени талантливости. Куда уж тут названиям не биться.
Здравствуйте, _ABC_, Вы писали:
_AB>Впрочем, наверное, это лучше, чем их переводы названий на немецкий. "В поисках зелёного драгоценного камня"(ага, "Роман о камне"), "История о невероятном похищении сумашедшей миссиис Стоун" (ага, "Безжалостные люди")...
Просто у немецкого языка такая замечательная особенность, что одним словом можно пересказать весь сюжет фильма и еще останется
--------------------------------------------------------------
Правильно заданный вопрос содержит в себе половину ответа
Здравствуйте, AndrewN, Вы писали:
AN>Просто у немецкого языка такая замечательная особенность, что одним словом можно пересказать весь сюжет фильма и еще останется
Только длина слова будет больше, чем у твоего предложения.
«Национализм во мне столь естественный, что никогда никаким интернационалистам его из меня не вытравить»
Менделеев Д. И.
Здравствуйте, AndrewN, Вы писали:
AN>Просто у немецкого языка такая замечательная особенность, что одним словом можно пересказать весь сюжет фильма и еще останется
Если бы...
A Toy Story — A Toy Story: alles hört auf kein kommando
Airplane! — Die unglaubliche Reise in einem verrückten Flugzeug.
Ruthless People — Die unglaubliche Entführung der verrückten Mrs. Stone
Alien — Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt
Romancing the Stone — Auf der Jagd nach dem grünen Diamanten
Здравствуйте, biochemist, Вы писали:
AN>>Просто у немецкого языка такая замечательная особенность, что одним словом можно пересказать весь сюжет фильма и еще останется B>Только длина слова будет больше, чем у твоего предложения.
только не для фильмов от нетфликс, там в десяток букв даже немцы уложатся...
Здравствуйте, mike_rs, Вы писали:
_>только не для фильмов от нетфликс, там в десяток букв даже немцы уложатся...
У меня не получилось..
Afrotrasgenderbisexuelldisabledallbest.
«Национализм во мне столь естественный, что никогда никаким интернационалистам его из меня не вытравить»
Менделеев Д. И.
Здравствуйте, andyp, Вы писали:
A>Да что там переводы, бывает что фильмы-книжки-музыка выходили под разными названиями в Штатах, Великобритании и Австралии. Примеров вот только сходу не приведу
Здравствуйте, Нomunculus, Вы писали:
Н>Угадайте как перевели вот это название фильма:
Это не проблемы перевода или фантазии.
In November 2022, Vertical Entertainment acquired U.S. distribution rights to the film.[4] It was retitled from Misanthrope to To Catch a Killer, and released in theaters on April 21, 2023.[10]