Лингвистические афоризмы - 2
От: Pavel Dvorkin Россия  
Дата: 21.05.23 05:12
Оценка: 15 (7) +1 :))) :))) :))) :))) :))) :))
Лингвистические анекдоты

Выражения " ты мне очень нужен" и "очень ты мне нужен", имеют противоположный смысл.

Парадокс русского языка:часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.

Забавно,но " чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" — это одно и то же.

Кто-то пишет "все, что НИ делается — к лучшему", а кто-то -" все, что НЕ делается — к лучшему". И те, и другие правы.

Странный русский язык,"бесчеловечно",безлюдно" не синонимы.

Головоломка для иностранцев.
В русском языке слова "порядочная" и "непорядочная" могут быть синонимами,если речь идет о сволочи.

В квартире идут:
В спальню,
В коридор,
В детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней?

Фраза
"Я тебя никогда не забуду", звучит нежно и ласково.
А вот фраза "Я тебя запомню" — уже как-то угрожающе.

Те, кто был до нас — ПРЕДки, те, кто будут после нас — ПОТОМки.
А кто мы?
ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?

Фраза "да нет, наверное",
одновременно несет в себе
и утверждение, и отрицание, и неуверенность,
но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Ох уж эта русская пунктуация:
"Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею,там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен".

Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов :
"Решили послать сходить купить поесть".

Кроме исключительного русского сочетания
"да нет",
есть еще уникальное "бери давай".

На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его,
а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.

Как иностранцу перевести фразу?
"Если сильно окосел- пора завязывать!"
Или "Руки не доходят посмотреть".
И как перевести фразу "Не стой над душой "?

На косе косой, косой косой, косой косой косил покос.
Перевод: на неровном берегу реки заяц- инвалид сломанным инструментом срезал траву.

Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита:
"Где ёж?"

Только в русском языке фраза,
"Ноги в руки и вперед" несет в себе какой — то смысл,
а не является простым набором слов.

На вопрос "Почему?"
можно получить исчерпывающий ответ
"Потому что!"

Фраза "Ничего не получилось" — выражает досаду,
а фраза "Ничего получилось" — удовлетворение.

Как перевести на другие языки?
Что "Очень умный" — не всегда комплимент,
"Умный очень" — издевка,
а "Слишком умный" — угроза.

Странные фразы:
Миротворческие войска;
Начинает заканчиваться;
У пациента сильная слабость;
Убить насмерть;
Старый Новый год;
Детская пластмассовая железная дорога;
Незаконные бандформирования;
Холодный кипяток;
Давайте будем пить, что есть.
И ответ: "Нет, будем пить, что пили";
Геморрой и головная боль — синонимы;
Накрылся медным тазом;
Деловая колбаса;
Не тяни резину;
Сел в автобус и стоял всю дорогу;

Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.

Как объяснить?
Что фраза "Ничего себе",
означает удивление.
With best regards
Pavel Dvorkin
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.