Здравствуйте, Smiless, Вы писали:
S>Здравствуйте, Hayabusa, Вы писали:
H>>Лондон из де кэпитал оф грейт Бритайн. А дальше? S>итс политикал, экономик анд калтурал сенте. (а дальше?)
And we will never again allow that wild, drunken Russians to rush into to neighboring countries
by ruthless horde leaving behind them only factories, libraries, universities, theaters, museums...
Never again. Перевод.
Здравствуйте, AlexRK, Вы писали:
ARK>Здравствуйте, Hayabusa, Вы писали:
H>>А, вырезать всех бомжей через 6 лет, шоль?
ARK>Не вырезать, а отрезать половину от каждого бомжа.
Здравствуйте, Smiless, Вы писали:
S>Что то вспомнилось ))) S>Хау матч ватч? S>Сикс ватч. S>Со матч? S>То хум хау. S>МГИМО финишд?
Украденный и безбожно исковерканный диалог из Касабланки:
The Leuchtags, the elderly German (or, at least German speaking—possibly Austrian or Swiss) couple headed for America, are trying to make the transition to using English to become better acclimated to American life. Their English is good for the most part, until they trip over the fact that the German word "Uhr" can, depending on context, mean "watch", "time", or "o'clock":
Herr Leuchtag: What watch? ("Wie viel Uhr?" = "What time is it?")
Frau Leuchtag: Ten watch. ("Zehn Uhr." = "Ten o'clock.")
Herr Leuchtag: Such much? ("Wie viel?" = "It's that late??")
Karl: (smiling) You will get along beautifully in America.