1."My dad has suggested that I register for a donor card. He's a man after my own heart" — Masai Graham
2."Why is it old people say "there's no place like home", yet when you put them in one…" — Stuart Mitchell
3."I've been happily married for four years — out of a total of 10" — Mark Watson
4."Apparently 1 in 3 Britons are conceived in an IKEA bed which is mad because those places are really well lit" — Mark Smith
5."I went to a pub quiz in Liverpool, had a few drinks so wasn't much use. Just for a laugh I wrote The Beatles or Steven Gerrard for every answer… came second" — Will Duggan
6."Brexit is a terrible name, sounds like cereal you eat when you are constipated" — Tiff Stevenson
7."I often confuse Americans and Canadians. By using long words" — Gary Delaney
8."Why is Henry's wife covered in tooth marks? Because he's Tudor" — Adele Cliff
9."Don't you hate it when people assume you're rich because you sound posh and went to private school and have loads of money?" — Annie McGrath
10."Is it possible to mistake schizophrenia for telepathy, I hear you ask" — Jordan Brookes
11."Hillary Clinton has shown that any woman can be President, as long as your husband did it first" — Michelle Wolf
12."I spotted a Marmite van on the motorway. It was heading yeastbound" — Roger Swift
13."Back in the day, Instagram just meant a really efficient drug dealer" — Arthur Smith
14."I'll tell you what's unnatural in the eyes of God. Contact lenses" — Zoe Lyons
15."Elton John hates ordering Chinese food. Soya seems to be the hardest word" — Phil Nicol
Здравствуйте, qwertyuiop, Вы писали:
Q>ЗЫ. Может кто-нибудь переведет что там написано?
Эт не английский такой сложный, это кое-кто в юмор не смог. "Отец просит записаться донором. Говорит, буду дамой его сердца", ага.
* В оригинале идиома немного другая, смысл шутки тот же.
Re[2]: 15 лучших шуток с Edinburgh Fringe Festival 2016 (на
Здравствуйте, qwertyuiop, Вы писали:
Q>После попытки прочтения этого списка я потерял всякую надежду научиться разговорному английскому. Q>ЗЫ. Может кто-нибудь переведет что там написано? Желательно с пояснениями: это такой-то фразеологизм, означает то-то...
Не надо, шутки именно такие тупые каковыми и кажутся. Это точно как моя учительница английского (американка, живёт в Москве больше 10 лет) жаловалась что не понимает юмора Петросяна — т.е. она догадывается где надо смеяться, но почему-то не смешно — что культурального она упускает? Мы её группой успокаивали что нам тоже не смешно, а ты, типа, посмотри Городок — не, говорит, там то как раз и понятно, и смешно
ps. понятно смешной чувак — это Chris Rock, например.
Здравствуйте, pugv, Вы писали:
P>Про кровать из икеи вообще не понял. Остальное на "лучшие" ну никак не тянет.
А я вот вообще не понял номера 7 и 8. Ну и в целом только номер 12 тянет на "смешно", остальное — уровень провинциального КВН.
Re[3]: 15 лучших шуток с Edinburgh Fringe Festival 2016 (на английском).
Здравствуйте, binnom, Вы писали:
B>Здравствуйте, pugv, Вы писали:
P>>Про кровать из икеи вообще не понял. Остальное на "лучшие" ну никак не тянет. B>А я вот вообще не понял номера 7 и 8. Ну и в целом только номер 12 тянет на "смешно", остальное — уровень провинциального КВН.
7 — это поддевка Американцев насчет их укорачивания слов и сокращений. Типа используя длинные слова в свое речи он приводит их этим в замешательство.
8 — что-то связанное с Henry Tudor, но очевидно, контескт нам не понятен.
По видимому все-таки юмор имеет культурную окраску. Даже понимая шутку — нам что-то не очень смешно, а им смешно. Типа тонкий Английский юмор.
Re[4]: 15 лучших шуток с Edinburgh Fringe Festival 2016 (на английском).
Спросил местных. F> 7 — это поддевка Американцев насчет их укорачивания слов и сокращений. Типа используя длинные слова в свое речи он приводит их этим в замешательство.
На самом деле перевод примерно такой: "Я ввожу в ступор американцев и канадцев используя длинные слова". Ну то есть они типа тупыыые.
F> 8 — что-то связанное с Henry Tudor, но очевидно, контескт нам не понятен.
Говорят, что "Tudor sounds like 'chewed her'. Not really funny joke.".
F> По видимому все-таки юмор имеет культурную окраску. Даже понимая шутку — нам что-то не очень смешно, а им смешно. Типа тонкий Английский юмор.
Очень тонкий. Местные, опять же, говорят, что видимо был плохой год, если это лучшие шутки.
Re[5]: 15 лучших шуток с Edinburgh Fringe Festival 2016 (на английском).
Здравствуйте, binnom, Вы писали:
B>Здравствуйте, Fantasist, Вы писали:
B>Спросил местных. F>> 7 — это поддевка Американцев насчет их укорачивания слов и сокращений. Типа используя длинные слова в свое речи он приводит их этим в замешательство. B>На самом деле перевод примерно такой: "Я ввожу в ступор американцев и канадцев используя длинные слова". Ну то есть они типа тупыыые.
Ага, это примерно я и имел в виду.
F>> 8 — что-то связанное с Henry Tudor, но очевидно, контескт нам не понятен. B>Говорят, что "Tudor sounds like 'chewed her'. Not really funny joke.".
ОМГ! Это не возможно догадаться. Это действительно английский акцент. Я даже нашел сравнения:
Здравствуйте, binnom, Вы писали:
B>На самом деле перевод примерно такой: "Я ввожу в ступор американцев и канадцев используя длинные слова". Ну то есть они типа тупыыые.
???
Он говорит, что путает американцев и канадцев, используя длинные слова. В принципе у нас этот pun тоже имеет место, но не так, как в английском. Там сначала confuse думается как "путаю" (в смысле не вижу разницы), и только потом как "ввожу в ступор".
Re[5]: 15 лучших шуток с Edinburgh Fringe Festival 2016 (на английском).
Здравствуйте, binnom, Вы писали:
F>> 7 — это поддевка Американцев насчет их укорачивания слов и сокращений. Типа используя длинные слова в свое речи он приводит их этим в замешательство. B>На самом деле перевод примерно такой: "Я ввожу в ступор американцев и канадцев используя длинные слова". Ну то есть они типа тупыыые.
Это не шутка. Вот шутка: "Я часто путаю американцев с канадцами... используя длинные слова".
A man left for work one Friday afternoon. Instead of going home, he stayed out the entire weekend hunting with the boys and spending all his wages.
When he finally got home on Sunday night, he was confronted by his very angry wife.
After two hours, she stopped nagging and said: 'How would you like it if you didn't see me for two or three days?' He replied: 'That would be fine with me.' Monday went by and he didn't see his wife. Tuesday and Wednesday came and went with the same results.
Thursday, the swelling went down just enough for him to see her a little out of the corner of his left eye.
Все будет Украина!
Re: 15 лучших шуток с Edinburgh Fringe Festival 2016 (на английском).
Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:
В>Вот тут тебе всё ясно?
В>Thursday, the swelling went down just enough for him to see her a little out of the corner of his left eye.
Да, после того как я посмотрел в словаре слово swelling — до этого не приходилось его встречать.
Я отвечаю за свои слова, а не за то как вы их интерпретируете!
В>>Вот тут тебе всё ясно?
В>>Thursday, the swelling went down just enough for him to see her a little out of the corner of his left eye.
Q>Да, после того как я посмотрел в словаре слово swelling — до этого не приходилось его встречать.
Ну, а вот тут игра слов:
Why is England the wettest country?
Because the queen has reigned there for years!
В>>Вот тут тебе всё ясно?
В>>Thursday, the swelling went down just enough for him to see her a little out of the corner of his left eye.
Q>Да, после того как я посмотрел в словаре слово swelling — до этого не приходилось его встречать.
Ну, и про футбол:
Q: What's the difference between England and a tea bag?
A: The tea bag stays in the cup longer.
Q: What do you call an Englishman in the knockout stages of the World Cup?
A: A Referee.